“avoir le cafard”的含义?
“Avoir le cafard”:这个口语表达的意思是感到沮丧、忧郁、悲伤、低落、不知所措、意志消沉、灰心丧气。另外一些法语表达方式也传达出同样绝望的状态,比如“avoir le bourdon”及其变体:“avoir le blues”,le moral dans les chaussettes,le moral à zéro,le spleen,les idées noires,le vague à l'âme,或broyer du noir。
cafard是什么?
在追溯这个说法的起源之前,重要的是了解cafard这个词背后的含义。
对我们大多数人来说,cafard,也就是蟑螂,是一种卫生状况堪忧的昆虫,在下水道中乱窜,也被称为blatte 或cancrelat。在家里,这种节肢动物会污染餐具、砧板、家用电器,特别是食物。它会在物品表面留下有害的细菌,以及它身体和排泄物中的病原体,这些可能导致诸如沙门氏菌病、痢疾、伤寒、肺结核以及肝炎和其他寄生虫病,因此它被认为是一种害虫。
其它的cafards指的是什么?
除了昆虫之外,cafard这个词还有其他含义,可以解释“avoir le cafard”这个说法的来源。
在16世纪,cafard是指一个没有什么信仰,却声称自己很虔诚的人。
根据16世纪的字典,这个伪信徒之所以有cafard的绰号,是因为阿拉伯文的kafir,指的是无信仰、无道德的异教徒、叛徒。这种昆虫可能因为与穿着黑衣的虔诚信徒相似而继承了cafard这个名字。
从第一个定义来看,cafard这个词的第二个含义是指以虚伪或欺骗的方式行事的人。基于上帝是光的原则,徘徊在阴影中的人被戏称为“cafards”。
同样,这种昆虫也符合这种形象:它具有厌光性(避光),潜伏在黑暗中,在夜间偷偷摸摸地出来。另外,动词cafarder(刺探、告发)的含义也充满了虚伪性,可以帮助补充此类形象。
从何时起cafard表示悲伤的?
1857年,在波德莱尔的笔下,这个词被用来体现某种莫名的哀愁。
这位被诅咒的诗人将这种昆虫引入了他的诗集《恶之花》,与此同时,他还普及了英语单词“spleen“,即悲伤和忧郁。谈到恶魔,他写道:
« Parfois il prend, sachant mon grand amour de l'Art,
“它深谙我对艺术的热爱,有时会幻化成
La forme de la plus séduisante des femmes,
最具魅惑力的女子的模样,
Et, sous de spécieux prétextes de cafard,
以动听却虚伪的借口
Accoutume ma lèvre à des philtres infâmes. »
令我的嘴唇对下流的春药上瘾。”
“avoir le cafard”可以追溯到何时?
虽然波德莱尔将cafard与悄悄侵入大脑的悲观思想联系在一起,但我们今天所知的这个表达方式的起源更晚。根据一些作者的说法,包括法国作家和文学评论家Maurice Rat,该表达方式起源于军事俚语。事实上,在许多与第一次世界大战有关的作品中都可以看到这个惯用语,比如:
“经常有人问我,cafard(忧郁)到底是什么意思。它不能被准确描述;因为它不是像麻疹或伤寒那样的疾病,它甚至不是一种病。我相信,至少就我自己的判断而言,Avoir le cafard就是发现自己的心理平衡状态有点混乱(…)我曾看到一些战友主动要求执行危险的任务,以摆脱可怕的忧郁。”
Jules Mazé, 《勒菲弗尔中士的乡村日记, 1914-1916》。