最近世界上最热的事件大约是——场人机战争。
主人公李世石,虽然输得很惨,但更出名了。另一个热闹的中国围棋天才少年柯洁,大获成功。
只是,那个一号主角,人机大战的最终胜利者——AlphaGo,不仅大家不识其庐山真面目(主办方居然没有给出一个LOGO),甚至许多人现在连它名字都仍然搞不明白。有没有觉得这几天的热闹白凑了?关于AlphaGo的姓名,江湖上说得顺口的万儿大概有这么几个:阿尔法、阿法狗、阿尔法狗、狗狗。
先看看英文:AlphaGo,二个大写字母A和G,Alpha一般是个名字,Go是围棋的意思,也可以说是“走起!”因为是大写,大概是个名字比较靠谱。
于是,我们想起著名篮球明显乔丹的名字::Michael Jordan。于是有人说,AlphaGo应该姓Go,名Alpha。于是,译为中文应该是阿尔法.狗。
又有人提出,Go是围棋的意思,作为一个专用名词,AlphaGo的中文名字就叫“阿尔法”就行了,Go不必译出。
其实,作为一个既有自己名字,又带有围棋鲜明特征的AlphaGo,最正确的中文名字是“阿尔法围棋”,名字用音译,Go译成“围棋”,才是最正确的他的中文译名。
至于大家亲切地称之为“狗狗”,或是气愤地骂其“死狗”,那是另外一回事了。
今天,中央电视台新闻联播报道人机大战第五轮时,对AlphaGo的称呼就是“阿尔法围棋”,就很准确。
想当年,“三聚氰胺”刚面世时,中央电视台播音员也不太熟,称之为“三聚青安”。后来的某一天才正式更名为“三聚情按”。这次,央视没有犯任何错误。
“阿尔法围棋”,下次和柯少大战时,您可别再叫错哦。