(Excerpts from “Adhering to the Chinese Socialist Approach to Rural Revitalization” by Tang Renjian, Qiushi Journal, No. 03, 2022)
中国“三农”事业发展取得历史性成就
Historic achievements in developing the cause of agriculture, rural areas, and rural residents
中国共产党十八大以来,以习近平同志为核心的党中央坚持把解决好“三农”问题作为全党工作的重中之重,全面打赢脱贫攻坚战,启动实施乡村振兴战略,中国人的饭碗牢牢端在自己手中,亿万农民同全国人民一道迈入全面小康。农业农村发展取得历史性成就、发生历史性变革,为稳定经济社会发展大局、如期全面建成小康社会提供了有力支撑。
Since the 18th National Congress of the Communist Party of China (CPC) in 2012, the CPC Central Committee with Xi Jinping at its core has made solving issues related to agriculture, rural areas, and rural residents a top priority in the work of the whole Party. In the years that have passed, our Party has achieved a decisive victory against poverty and launched the rural revitalization strategy, putting food security firmly in the hands of the Chinese people and helping hundreds of millions of rural residents and people across the country realize moderate prosperity in all respects. Historic achievements and changes in agricultural and rural development have bolstered China’s overall economic and social development and provided strong support to building a moderately prosperous society in all respects.
农业现代化取得重大进展,农业综合生产能力迈上新台阶。
We have made great progress in the modernization of agriculture and reached a new height in overall agricultural production capacity.
脱贫攻坚战取得全面胜利,历史性解决绝对贫困问题。
We have achieved a comprehensive victory over poverty and reached a historic solution to the problem of absolute poverty.
农村改革全面深化,城乡融合发展迈出坚实步伐。
We have deepened all aspects of rural reform and made solid progress in integrated urban-rural development.
乡村振兴开局良好,“四梁八柱”制度框架基本建立。
We have ensured a good start to rural revitalization by basically establishing its main framework and key pillars.
来源:《求是》英文版