您的位置 首页 > 数码极客

【pc使命召唤7怎么弄汉化】“七国语言”令人无奈!盘点十款急需中文化的

当今的中国玩家是幸福的,我们经常能够看到许多游戏会推出繁体中文版的,虽然这些繁体中文版看上去是服务港台地区玩家,但是国内玩家对这些游戏的需求量远远超越前两者。所以,这也导致了越来越多的厂商开始重视游戏的中文化,然而依旧有一些老家伙灵顽不灵,今天,小编就给大家盘点一下那些急需官方中文的游戏系列。

1.使命召唤系列

纵观各大主流游戏系列,最值得玩家吐槽也最需要官方中文版的当属全宇宙第一FPS——“使命召唤”,该系列不但拥有堪称好莱坞大片式的单人剧情,在多人对战方面更是有繁多复杂的技能和枪械挂件。虽然有民间内核汉化号称支持正版,但保不齐ban你一次就能让你欲哭无泪。

其实早期“使命召唤”作品不但拥有官方汉化,而且还是以正规途径引入大陆市场的简体中文正版。2004年1月,育碧(你没有看错,就是育碧)为大陆玩家带来了英文正版《使命召唤》,随后育碧又投入大量人力对游戏进行汉化,推出了《使命召唤》简体中文版。由育碧代理发行的《使命召唤》初代颇为良心,在购买正版光盘的同时还附送大量赠品。

在《使命召唤2》发售的一年后的2006年12月,由中电博亚为大陆玩家带来了简体中文版的《使命召唤2》,游戏内容无删减,同时还对对人对战进行了全部汉化,售价也仅售69RMB,可谓业界良心。

《使命召唤3》由于是主机独占游戏,当时国内没有一个良好的主机环境,因此本作并没有国内代理。《使命召唤4:现代战争》本来将继续由中电博亚连同《生化奇兵》一起代理,可惜最终由于种种原因没能进入大陆市场,再然后由于大陆大环境的原因该系列就再无国内代理,至此彻底断绝了简体中文的希望,而动视也无意于推出官方繁体中文,呵呵......

2.孤岛惊魂系列

《孤岛惊魂》初代是由Crytek开发,育碧负责发行的作品,后育碧出资收购该系列的版权,至此“孤岛惊魂”也永久性的打上了育碧的烙印。该系列游戏故事性较强,英文原版需要具有一定英文能力的玩家才能拿下,因此中文对于整个游戏剧情的理解也是非常有必要的。

说起来,该系列和“使命召唤”系列在国内的情况类似,初代和2代都是在中国大陆引进并发行了简体中文版,随后由于电子游戏在大陆被全面封杀,因此基本上断绝了大陆公司代理国外游戏并发行简体中文版的可能。但有一些想不明白的是,在电子游戏属于正常商品的台湾地区,本系列2代由台湾英特卫公司汉化并代理发行。可惜之后虽然该系列在台湾继续发行,但中文版却消失不见,而且还换了个蛋疼的译名——极地战嚎......

3.生化危机系列

严格来说,生化危机系列的很多作品都有国内代理商制作简体中文版,早期的“生化危机1&2&3”在国内由育碧代理并发行了中文版,之后的作品在大陆遭到封禁,因此没有继续引进。不过EA台湾公司代理了《生化危机4》并制作了繁体中文版,再之后的作品作者印象中就没有官方中文版了。

不过虽然因为被封杀的原因没有国内公司代理,但几年后的经过多次重制移植的《生化危机4终极版》和《生化危机:启示录HD》被中电博亚代理发售steam版,但是从严格意义上来说是绕过了审批实质上属于代购steam key性质的曲线救国行为,因此同样没有中文可选。不过一则好消息就是在《生化危机:启示录2》的steam相关页面中显示本作发售自带的11国语言中并包括繁体中文。那么作为主机平台起家并以主机为主力销售平台的“生化危机”系列主机版会推出繁体中文吗?让我们拭目以待。

最后说几句,卡普空旗下游戏可谓是陪伴大陆玩家长大,可这个该死的公司推出的官方中文作品可谓是少之又少,鬼泣系列在PS2引进大陆作为首发游戏推出了《鬼泣2》(大陆译名《恶魔猎人2》)官方简体中文版,《鬼泣3》也有官方繁中。《怪物猎人》系列印象中不记得有任何一款官方中文作品。《丧尸围城》系列因为搭上了微软这个顺风车,因此3代作为Xbox One独占(后移植PC)发行了中文版。《战国basara》系列宁可花大价钱去欧美市场推广,也不考虑对日本战国兴趣更大的中文地区玩家,只能呵呵了(篇幅原因关于这一部分我会在最后一部分“战国无双”系列中多扯两句)。

4.口袋妖怪系列

七国外语哪家强 日本京都任天堂

七国语言教作人 不懂枉作任天豚

老任虐我千万遍 我待老任如初恋

要说起来,这任天堂和他的掌机算是在国内活的时间最长的行货游戏机了,期间倒是也推出了部分官方中文游戏,比如说小神游上的几款以及Wii上的几款官方中文作品,但这对任天堂旗下的众多作品而言相当于九牛一毛。马里奥系列这个简单不需要中文无所谓,塞尔达暂且不论,口袋妖怪在国内受众如此广泛,在最近发售的《口袋妖怪:红蓝宝石重制版》中,虽然港版和日版同步发行,但游戏可从日文,英文,意大利文,西班牙文,法文,德文,韩文七种语言中选择,中文不包含在内的决定可谓是继续给任粉和口袋粉的伤口上撒盐。

在此之前,华语《口袋妖怪》玩家曾发起口袋妖怪系列中文化请愿的活动。该活动开始于今年7月末,住在美国华盛顿的口袋玩家口天一小土发起请愿活动,希望利用当地举办2014年口袋妖怪世界锦标赛的机会,向出席锦标赛的石原恒和(《口袋妖怪》系列开发商株式会社ポケモン的社长)先生表达中文玩家的心愿。参与的玩家包括中港台以及其他地区的华人玩家,他们还在请愿网站上制作了精美的图片,并上传自己的主机和正版游戏图片,以表达《口袋妖怪》在华文玩家中的影响力和购买潜力。截至目前为之请愿网站目前已有2万多名玩家联名签署,活动本身也得到了多家国内外媒体的报道。虽然赶不急在《口袋妖怪:红蓝宝石重制版》中加入中文,但假如任天堂继续无视这次言辞恳切的请愿活动在接下来的作品中继续七国语言的话,那么一定会伤了无数华人口袋粉丝的心。

5.龙腾世纪系列

“龙腾世纪”系列作为欧美ARPG领域的王者之一,在“巫师”和“老滚”官方中文版的夹攻下依然我自岿然不动绝对反应出了EA作为业界大厂的风范。其实对于大部分国内玩家而言,除了部分死忠粉丝不论如何都要买买买之外,影响他们购买正版的两大主要理由一是是否有多人模式,二是否具有官方中文。

最新发售的《龙腾世纪:审判》新加入了多人模式,游戏整体素质也相当高,而且从目前来看暂无破解希望,再加上年末大作热潮已过马上要陷入一段时间的空窗期,这个时候也正是玩家徘徊于入正还是不入的选择恐惧症阶段。而就我目前所知,依然徘徊的纠结点在于无中文影响剧情体验,而下定决心购买的也有部分转向了可以打民间汉化补丁的PC版,可以这么说,如果《龙腾世纪:审判》具有官方中文的话,以这次超高的游戏素质,首次引入的多人模式以及64位加密暂无破解希望,本来EA可以凭本作的中文版正式抢夺大陆玩家市场的......

6.蝙蝠侠系列

老爷系列素质无需多言,除了那部外包的外传性质作品《蝙蝠侠:阿卡姆起源》素质较为平庸之外,全系列作品都可当得起“神作”二字。而将与明年年初发售的《蝙蝠侠:阿卡姆骑士》将是次世代平台上的第一部作品。从目前流出的游戏视频来看,绝对能用你想象到的任何形容词来赞美他的出色。可惜只有一点美中不足——没有官方中文......

7.质量效应系列

质量效应系列和龙腾世纪系列类似,从EA方面来看,其实EA是一个非常重视中文市场的公司,旗下的众多大作都有官方中文版,比如说占戈土也啊,极品飞车啊,模拟人生啊,虽然烂但还是有可玩之处的NBA live啊,快死掉的荣誉勋章啊以及首次推出繁体中文的FIFA15(之前有国内代理的简体中文版),全新作品泰坦天降什么的。

但从EA这些具有官方中文版的游戏来分析,大部分都属于受众较多的主流游戏,相比之下,龙腾世纪系列和质量效应系列这样一个代表了美式奇幻一个代表了美式科幻题材的作品可能不太符合亚洲玩家的口味,因此EA理所当然的放弃了这块市场。但其实基数众多的国内玩家还是比较能接受美式奇幻和科幻作品的,希望EA方面能够放下偏见能在今后的作品中加入官方中文。

8.合金装备系列

没记错的话,该系列就《合金装备2》出现过官方中文,后续就没有任何作品支持中文,不过在《合金装备5:幻痛》的宣传片中似乎传递给玩家一丝中文化的可能。宣传片中的所有角色台词的繁体中文字幕都采用与英日文版游戏中相同的字体,很类似游戏中文化时会采用的模式。不过目前官方并未发表任何具体资讯,真相如何仍有待确认。不管怎么说,有一丝希望总比没有强。

9.生化奇兵系列

早期因为中电博亚代理,因此生化奇兵初代有简体中文,但因为大陆审核的关系,中文版游戏里打人不岀血,杀人后人会变箱子,尸体全消失,一些血腥场景被删除。因此遭到玩家不满,随后因为种种原因2代没能被代理(当然玩家也不希望遭到和谐后代理),该系列也彻底告别了官方中文。而当堪称艺术品的《生化奇兵:无限》发售后,官方中文再一次被大陆玩家所提起,但愿某一天我们能玩到原汁原味的官方中文作品。

10.战国无双系列

从某种意义上来说,光荣这家公司的能发展到今天这个规模很大程度上是拜中国那段荡气回肠的三国英雄历史所赐。因此光荣的三国志系列和三国无双系列相当出色的官方中文版翻译质量也让中文地区的玩家满意。特别是《真三国无双2》还有中文配音和中文主题曲(也是7代结尾时那段歌曲)。

作为光荣标志的“无双”系列,其中三国无双,无双大蛇毫无疑问都有官方中文,海贼王无双,真高达无双同样具备。剩下的特洛伊无双针对欧美玩家没有中文,北斗无双也没有,塞尔达无双因为任天堂关系也没有。但是作为以日本战国为背景的“战国无双”系列除了2代有繁体中文之外都没有中文版着实让人费解。更令人费解的是宁肯去欧美地区花大力气和资金去推广英文版的战国题材游戏,比如说卡普空,为了打开欧美市场不但将为欧美版的“战国basara”推出不同封面不同内容的游戏,还请来欧美的大牌声优为游戏献声,可最终结果欧美版的销量不过尔尔。相较之下,对日本战国历史更感兴趣的亚洲地区,中文版的诚意实在不足。虽然“战国无双”系列倒是一向有中文官网,游戏系统也简单易上手,战国历史也比较清楚,但“战国无双”和“三国无双”类似,我们看的是经过光荣艺术化之后的剧情和不同关系人物之间极具深意的对话,可惜,没有任何日语基础的玩家是享受不到这项乐趣了。

责任编辑: 鲁达

1.内容基于多重复合算法人工智能语言模型创作,旨在以深度学习研究为目的传播信息知识,内容观点与本网站无关,反馈举报请
2.仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证;
3.本站属于非营利性站点无毒无广告,请读者放心使用!

“pc使命召唤7怎么弄汉化,使命召唤6怎么汉化,使命召唤8怎么汉化,使命召唤4怎么汉化”边界阅读