中国APP想要走向海外,语言是绕不过的一道关卡。近年来,为了开发国际市场,许多中国APP开发了海外版本,或者在APP内设置了英文模式,将中文的操作指示译成了英文。
中国APP的这一操作,对于外国用户来说是非常贴心的。不过,小编查看了一下世面上的APP,发现很多APP翻译的其实并不是非常恰当。当外国用户使用中国APP看到这些错误时,可能会在内心里感到莫名其妙。
比如说下面这个APP翻译的案例:
某手机APP将登录页面的“访客预订”翻译成了:“Book as guest ?”,这里的“guest ”忽略了英文单词单复数形式的要求。如果要符合英文行文习惯,应该将句子翻译为“Book as a guest ?”或者“Book as guests ?”。
又比如:
某APP的购票流程中写明:“购票后,恕不退票”,译者将其译为:”Ticket not Refundable”。
这里的单复数又出现了问题,如果从单词的形式来看,应该是”Tickets”比较合适。
之所以APP翻译时会频繁出现单复数错误,这可能是因为在中文中,我们是不区分单复数的。尽管对于专业的译者来说,区分中英文的单复数并不是一件非常难的事情。但很多中国APP为了节省费用,不愿意寻找专业的翻译,而是将翻译工作指派给公司内部员工,这样的翻译就难免有很多错漏了。
这也提醒我们,在进行APP翻译时,一定不能抱有侥幸心理,对于习惯英文行文习惯和英文阅读习惯的外国游客来说,如果翻译出错是非常显眼的,一眼就能看出来哪里有误。我们必须以高度的专业精神来翻译所有APP上的内容。