您的位置 首页 > 数码极客

如何听懂德语新闻

品质原创,专注儿童趣味基础教育。喜欢我们就请关注、留言、点赞或转发吧~

文 / 家宝妈妈

从9月开始,我们推出全新的“读新闻 学德语”系列,力求以丰富多样的表现方式增加德语学习的乐趣与效率。

作为系列开篇,我们选择了近期发生在德国柏林动物园的熊猫梦梦产子的新闻:

从标题到引文共三句话,通读三遍后你能顺利明白么?没关系,我们一句句来:

Meng Meng kann sich nicht alleine kümmern, wir helfen ihr. 【译文:梦梦无法独立照顾(宝宝),我们协助她】

这是直接引用柏林动物园园长的话作为标题,两个简单句,比较口语化,中间没有连接词,在正规行文中至少需要一个 und 来连接。

这句中有两个常用动词,分别是 kümmern 与 helfen:


【分析1 kümmern】最常和反身代词 sich 以及介词 um 连用,用法和英语中 take care of 非常类似。

sich um jemanden/etwas kümmern 这个词组可解释为:照料、料理、处理等意思,后面可跟人也可跟物,通常是需要投入关注度的对待。比如照顾孩子/照料父母、处理某件事情。例句:

  • Ich gehe heute Abend nicht zur Party, weil ich mich um meine Tochter kümmern muss. (我今晚不能去参加Party了,因为必须要照顾我的女儿。)
  • Du sollst dich nicht um Dinge kümmern, auf die du keinen Einfluss hast. (对于你无法施加影响力的事情就不要关心了。)

【分析2 helfen】意思是帮助、协助,类似英语的 help。后面固定跟第三格,比如说mir, dir, uns等。例句:

  • Kannst du mir mal helfen?(你能帮我一下么?)

▲ 日常生活中常用的句子,反复读吧,直到随时脱口而出。为表示客气,说话时也常加入 bitte,位置比较灵活,Kannst du 之后哪个位置基本都可以放。

【注意1】如果具体到需要帮助什么事,则常和介词 mit 或 bei 连用,后面都跟第三格,这两个介词有时候可以通用,有时候则不行。例句:

  • Meine Freunde können mir am Wochenende bei dem Umziehen helfen.
  • Meine Freunde können mir am Wochenende mit dem Umziehen helfen.

(我的朋友周末可以帮我搬家)

  • Kannst du mir bei den Hausaufgaben helfen?
  • Kannst du mir mit den Hausaufgaben helfen?

(你能帮我看看作业怎么做么?)

▲ 这种情况下,两种表述都是正确的,含义区别也很小。不过用 bei 的话,更强调事情会有个过程,需要对方在其中出力;用 mit 的话,则单纯指出某件事情,强调过程的感觉略弱。

德语考试中不太会出这种含义区别很微弱的题目。

【注意2】有的时候是只能固定用 mit 的,尤其是指 用某种方法/工具 来帮忙的时候,比如:

  • Ich helfe meinem Nachbarn mit dem Werkzeug bei der Gartenarbeit.

(我用工具帮邻居打理花园)

▲ 前面用 mit 引导使用的工具,后面就用了 bei,既保证了句子的协调,也强调花园工作需要一个过程。

Auf dem Ultraschall war es nicht sichtbar und deshalb selbst für Zoo Berlin eine Überraschung: Panda-Dame Meng Meng ist nicht nur einfache Mutter geworden, sondern zweifache. 【译文:此前超声波并未照出(有两个熊猫宝宝),这对柏林动物园自身来说都是一份惊喜:熊猫女士梦梦不只是一只宝宝的母亲,而是两只。】

【分析1 Ultraschall】和英语前缀 ultra- 完全一致,发音不同。常见的另一个单词是 紫外线 Ultraviolett (n),其中 Violett (n) 是紫色的意思。

【分析2 deshalb】这个词是个副词,但具有连词功能,可引导状语从句。宝妈不想过于深究语法,所以我们就从实例角度分析:

(1)当 deshalb 只做副词时,两个简单句中会有一个连接词,一般是 und;或者要么就是句号将两句分开。例句:

  • Ich bin müde und möchte deshalb früher nach Hause gehen. (我累了,因此想早点回家。)
  • Ich bin müde. Deshalb gehe ich heute früh schlafen.(我累了,因此今天早点休息。)


(2)当 deshalb 做引导词时,动词不用放到句尾。例句:

  • Ich wohne auf dem Dorf, deshalb fahre ich mit dem Bus zur Schule. (我住在农村,所以都是乘公交车上学。)


▲ 这一句可以把deshalb改成非引导词,只是纯粹的副词,大家看一下区别:

  • Ich wohne auf dem Dorf und fahre deshalb mit dem Bus zur Schule.


【分析3 einfach】可做形容词、亦可做副词。

(1)形容词时通常表示容易的、简朴的,例如 eine einfache Aufgabe(一个简单的任务);ein einfaches Leben(简单的生活)。

但联系上下文,后面还有zweifach,所以这里就不是“简单的母亲”这个意思了,而是表示她经历了两次生产,是两个熊猫宝宝的母亲。

(2)einfach做副词时,有强调的意味,可以理解成“简直了、根本就是XXX”的意思,例句:

  • Ich weiss einfach nicht, was ich sagen soll.(我简直不知道该说什么。)
  • Wir brauchen einfach mehr Leute.(我们就是需要更多的人。)

Über doppelte Freude und Arbeit spricht Zoodirektor Knieriem im Interview. 【译文:动物园园长Knieriem先生在采访中谈及双倍的喜悦与辛劳。】

分析1 Freude】这个词去掉e,就变成 Freud,就是大名鼎鼎的“弗洛伊德”,大家可以联想记忆哦~

【分析2 Zoodirektor】可以通过词尾判断这位动物园园长是位男士,如果是女士则是Zoodirektorin(这种词尾变化以判断性别是德语的优势)。

Direktor和英语 Director 含义相同,常用来表示学校、政府等机构的领导,比如说校长这个单词,就可以合成 Schule + Direktor = Schuldirektor。

【分析3 sprechen...über】谈论关于什么内容,常用介词 über,还有个常见的用法 sprechen...von,两者之间有时候差别很细微,更像是不同语感下的选择而已,尤其在口语中,但还是有差别,我们留待日后见到例句时进一步讨论。

结尾的话

宝妈福妈之所以决定以看新闻的方式来和大家探讨德语学习,是考虑到新闻德语的遣词造句介于学术性的复杂与口语化的简单之间,而且都是日常生活中会用到的词汇、句子。希望能帮助大家在实际运用中拓展词汇、学习语法、培养语感。

我们不选择复杂冗长的文章,只选择简短的标题、引文或者段落,坚持碎片化学习。

如果你想阅读新闻全文,也可跟我们留言索取。

如果你有关于德语学习的任何问题,无论是最最基础的中性、阴性、阳性,还是小说的阅读理解,我们都很乐意和你讨论,大家共同进步!!!

❀❀❀❀❀❀❀ END ❀❀❀❀❀❀❀

责任编辑: 鲁达

1.内容基于多重复合算法人工智能语言模型创作,旨在以深度学习研究为目的传播信息知识,内容观点与本网站无关,反馈举报请
2.仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证;
3.本站属于非营利性站点无毒无广告,请读者放心使用!

“如何听懂德语新闻”边界阅读