开始从开始想做字幕,不知不觉已经半个月。
不经意看,已经翻译了49部片子(其实是50部,平台毙了一部),有图有真相。
从翻译到打轴,还算比较高效。
想分享一些基本的步骤,给励志做听译和时间轴的字幕组同好。
作品出炉(每日更新)
(一) 语音识别+机器翻译
工具:Tern-Subtitle Translator
代码:无需代码 需要把down好的mp4转化为mp3 然后自动识别并翻译
解释:IBM和搜狗都要配置好秘钥,这个需要有计算机基础的人帮忙配置,IBM语音识别免费500分钟每个月。
视频字幕自动翻译软件 AI语音识别
(二) 字幕工具Arctime和subtime Text工具
工欲善其事必先利其器,这两款工具目前我们用得很熟悉。
MAC电脑也有版本,根据不同的机型下载记录。
下载地址如图
(三) 导入视频和字幕文件
这一步很简单,下面的时间轴上面都可以拖入srt文件或者ass文件
Arttime导入视频和srt示例
(四)调整时间轴
工具: Arctime
代码:无需代码,直接把视频和srt拖进去就可以 。翻译提交的word的内容复制到文本文件,生成srt
解释:对着声波拉动文字,一般文字会比较长,可以拉到下面一行,逐句调整,对齐就可以。
(五)添加水印
工具:arttime 和一张透明背景的矢量图
代码:无需代码,直接打开图片就可以
解释:需要把图的尺寸变成70,这样小一点,不挡住字幕
(六)滚动字幕
工具:arctime
代码:Banner;8;0;50(滚动字幕代码)
解释:要对Arctime的操作很熟悉,打轴是细活,熟练生巧
右键设定样式为2
双击A,把样式2 设置为上方
中广告语,按F4,输入代码 Banner;8;0;50
(七)设置翻译人员和校对人员
Ass文件720p打开 把翻译名字改好保存
把ass拖到arctime的时间轴,选择组3 ,然后把中间一样拖下来
这一步必须要做,因为ass拖进去后,原来的字幕会变形
注意事项:
Srt的字幕尽量做成一行,因为计算机不是很智能。
另外,翻译尽量不要加太多标点符号
字幕尽量一行
效果成品图
支持我们的动力,用一句字幕台词表述
不要被外物干扰 用一颗坚强的心去努力去做 一定会有结果