您的位置 首页 > 百科杂谈 > 杂谈

登西台恸哭记原文及翻译

本文是小编为登西台恸哭记原文及翻译撰写,主要解答关于登西台恸哭记原文及翻译的相关疑惑,以下是正文。

登西台恸哭记原文及翻译如下:

原文:始,故人唐宰相鲁公开府南服,余以布衣从戎。明年,别公漳水湄。后明年,公以事过张睢阳庙及颜杲卿所尝往来处,悲歌慷慨,卒不负其言而从之游。今其诗具在,可考也。

余恨死无以藉手见公,而独记别时语,每一动念,即于梦中寻之。或山水池榭,云岚草木,与所别之处及其时适相类,则徘徊顾盼,悲不敢泣。又后三年,过姑苏。姑苏,公初开府旧治也,望夫差之台而始哭公焉。又后四年,而哭之于越台。又后五年及今,而哭于子陵之台。

先是一日,与友人甲、乙若丙约,越宿而集。午,雨未止,买榜江涘。登岸,谒子陵祠;憩祠旁僧舍,毁垣枯甃,如入墟墓。还,与榜人治祭具。须臾,雨止,登西台,设主于荒亭隅;再拜,跪伏,祝毕,号而恸者三,复再拜,起。

又念余弱冠时,往来必谒拜祠下。其始至也,侍先君焉。今余且老。江山人物,睠焉若失。复东望,泣拜不已。有云从南来,渰浥浡郁,气薄林木,若相助以悲者。乃以竹如意击石,作楚歌招之曰:“魂朝往兮何极?莫归来兮关塞黑。化为朱鸟兮有咮焉食?”歌阕,竹石俱碎,于是相向感唶。复登东台,抚苍石,还憩于榜中。

榜人始惊余哭,云:“适有逻舟之过也,盍移诸?”遂移榜中流,举酒相属,各为诗以寄所思。薄暮,雪作风凛,不可留,登岸宿乙家。夜复赋诗怀古。明日,益风雪,别甲于江,余与丙独归。行三十里,又越宿乃至。

其后,甲以书及别诗来,言:“是日风帆怒驶,逾久而后济;既济,疑有神阴相,以著兹游之伟。”余曰:“呜呼!阮步兵死,空山无哭声且千年矣!若神之助固不可知,然兹游亦良伟。其为文词因以达意,亦诚可悲已!”

余尝欲仿太史公著《季汉月表》,如秦楚之际。今人不有知余心,后之人必有知余者。于此宜得书,故纪之,以附季汉事后。

时,先君登台后二十六年也。先君讳某字某,登台之岁在乙丑云。

译文:早先我的老朋友唐宰相鲁郡公在南剑州地方设立办事机构,我以普通老百姓身份投军在他麾下。第二年,在漳江边上与他分手。又过了一年,鲁郡公因事路过张睢阳庙和颜杲卿驻军处常山一带,慷慨悲歌,终于没有辜负自己的诺言,追随诸先烈游于黄泉。如今他的遗诗都留在人间,可以为证。

我自恨一死之后只能空着两手与鲁郡公相见于地下,幸而还偏偏记得与他分别时的言语,每当我想到这些情景时,就会在梦中重温一遍。有时遇到山水林池台榭及云霞草木,与我们分手时的情状恰巧相像时,就会令我徘徊流连仔细察看,悲痛异常而不敢哭泣。

三年之后,我经过吴县——吴县是鲁郡公早年办公的府治所在地,对着姑苏台第一次为鲁郡公痛哭。又四年之后,我在越王台再次为他痛哭。又过了五年即到今天,我在严子陵钓台又设祭大哭。

昨天,我与友人甲、乙、丙相约好第二天聚会。中午,雨还没停,我们在江边雇了条船;然后上岸,瞻仰严子陵祠堂;又在祠堂旁边僧房内休息。但见坏墙枯井,好像进入坟墓当中。回到船中,与船夫一道置办了祭祀用具。

过了一会,雨停下,我们登上西台,在荒亭角上安放了牌位,然后下拜,跪下行礼。祝诵完毕后,又大哭三声,然后再下拜,起立。这时我又想起自己年轻时,经过这里一定要来祠堂瞻拜。起初来的时候,是跟随先父一起来的。如今我也快要老了,面对山河大地,风云人物,依恋不舍,如有所失。

于是又对着东方哭拜不止。这时,有云从南边飘来,阴湿郁结,云气罩住了林木,好像加重了悲哀的气氛。我用竹如意敲着石块,演奏楚歌来招他的魂,歌词是:“魂灵啊,你早上要飞往何方?晚上不要归来,因为关塞一片昏黑。你化为朱鸟虽然有了嘴,却能吃到什么?”歌毕,竹如意与石块俱已碎裂了,于是大家就相互感叹。

我们又登上东台,抚摸青石,然后回到船中休息。船夫方才因我痛哭过而感到惊奇,说:“刚才有巡逻船在此经过,我们何不移舟别处?”因此移船到河中心,设酒举杯相劝,各自作诗来寄托自己的哀思。

傍晚,雪飞风寒,舟中不可久留,就上岸住到乙家。夜里再次写诗怀古。到了第二天,风雪更大了,我就与甲在江边分手,仅与丙两人一同归去。走了三十里,又隔了一夜才到家。

这以后,甲寄来书信与赋别的诗歌,信中说:“这天风急浪高,船夫拼命摇橹,耽搁了很久才渡过河。过河之后,真疑心有神灵在暗中相助,以显示这次聚游的伟观。”我说:“唉!自从阮籍死后,空山之中已有千余年没有哭声了。

这事是否有神灵相助当然不能确知,但这次聚游确实是件壮举。我们仅能赋诗作文来表达情怀,实在是很可悲的。”我曾经想模仿司马迁作《秦楚之际月表》的体例作《季汉月表》。现在也许没有人能了解我的用心,但后代人一定会了解我的用心。这里我应当把此事记下来,所以写下这篇文章,将来把它附在记载季汉事迹之后。

今天是先父登严子陵钓台后的第二十六年。先父名某字某,他登台这年是乙丑年。

作者简介:

谢翱(1249—1295)南宋爱国诗人,“福安三贤”之一。字皋羽,一字皋父,号宋累,又号晞发子,原籍长溪(今福建霞浦)人,徙建宁浦城(今属福建)。度宗咸淳间应进士举,不第。恭宗德佑二年文天祥开府延平,率乡兵数百人投之,任谘议参军。

文天祥兵败,脱身避地浙东,往来于永嘉、括苍、鄞、越、婺、睦州等地,与方凤、吴思齐、邓牧等结月泉吟社。谢翱有《晞发集》、《西台恸哭记》,编有《天地间集》、《浦阳先民传》等。谢翱哭悼文天祥,有着深厚的情感基础。作者早年献身抗元斗争,投奔于文天祥麾下,与文天祥有着特殊关系——既是其亲属,又是其亲密战友。

  • 18238349599:雨水文言文
  • 父宙答:苏轼《范增论》原文及翻译/z6325m3429j2416 顾炎武《廉耻》原文及翻译/z7918m1900j2402 《明史·毛吉传》原文及翻译/z6556m5966j2400 《明史·陈寿传》原文及翻译/z1198m2210j2390 谢翱《登西台恸哭记》原文及翻译/z...
  • 18238349599:描写雨文言文
  • 父宙答:苏轼《范增论》原文及翻译/z6325m3429j2416 顾炎武《廉耻》原文及翻译/z7918m1900j2402 《明史·毛吉传》原文及翻译/z6556m5966j2400 《明史·陈寿传》原文及翻译/z1198m2210j2390 谢翱《登西台恸哭记》原文及翻译/z9789m8398j238...
  • 18238349599:描写小雨的文言文
  • 父宙答:苏轼《范增论》原文及翻译/z6325m3429j2416 顾炎武《廉耻》原文及翻译/z7918m1900j2402 《明史·毛吉传》原文及翻译/z6556m5966j2400 《明史·陈寿传》原文及翻译/z1198m2210j2390 谢翱《登西台恸哭记》原文及翻译/z9789m8398j238...
  • 18238349599:咏雨的文言文怎么写
  • 父宙答:苏轼《范增论》原文及翻译/z6325m3429j2416 顾炎武《廉耻》原文及翻译/z7918m1900j2402 《明史·毛吉传》原文及翻译/z6556m5966j2400 《明史·陈寿传》原文及翻译/z1198m2210j2390 谢翱《登西台恸哭记》原文及翻译/z9789m8398j238...
  • 18238349599:登西台恸哭记祭奠谁
  • 父宙答:文天祥 文天祥像 《登西台恸哭记》 古代诗文名篇,散文。南宋谢翱作。文天祥抗元失败被杀后,谢翱与其友人登西台祭之,并作此文以记其事。“恸乎丞相(即文天祥)”、“恸乎宋之三百年”(元张丁《登西台恸哭记注...
  • 18238349599:《哭西台恸哭记》的微言大义表现在什么地方?其目的何在?
  • 父宙答:附上原文及注释: 《登西台恸哭记》(宋)谢翱 始,故人唐宰相鲁公①开府南服,余以布衣从戎。明年,别公漳水湄。后明年,公以事过张睢阳庙及颜果卿所尝往来处,悲歌慷慨,卒不负其言而从之游。今其诗具在,可考也...
  • 18238349599:雨不失期文言文原文
  • 父宙答:苏轼《范增论》原文及翻译/z6325m3429j2416 顾炎武《廉耻》原文及翻译/z7918m1900j2402 《明史·毛吉传》原文及翻译/z6556m5966j2400 《明史·陈寿传》原文及翻译/z1198m2210j2390 谢翱《登西台恸哭记》原文及翻译/z...
  • 18238349599:关于写雨的文言文
  • 父宙答:《明史·毛吉传》原文及翻译http://wyw.5156edu/html/z6556m5966j2400.html 《明史·陈寿传》原文及翻译http://wyw.5156edu/html/z1198m2210j2390.html 谢翱《登西台恸哭记》原文及翻译http://wyw.5156edu...
  • 18238349599:文言文度雨的意思
  • 父宙答:苏轼《范增论》原文及翻译/z6325m3429j2416 顾炎武《廉耻》原文及翻译/z7918m1900j2402 《明史·毛吉传》原文及翻译/z6556m5966j2400 《明史·陈寿传》原文及翻译/z1198m2210j2390 谢翱《登西台恸哭记》原文及翻译/z...
  • 18238349599:西台痛哭是什么意思?西台痛哭成语造句和典故
  • 父宙答:如果本页找不到内容,在页尾点击回百度搜索。[成语解释] 〖解释〗宋末文天祥抗元失败被害。八年后,谢翱与友人登西台痛哭致祭,并作《登西台恸哭记》以记其事。后用以称亡国之痛。[成语出处] 〖出处〗柳弃疾《怀人...

    相信读者朋友经过小编一番耐心的解答已经对登西台恸哭记原文及翻译了然于胸,若还存在疑惑可通过站内搜索找到答案。

    责任编辑: 鲁达

    1.内容基于多重复合算法人工智能语言模型创作,旨在以深度学习研究为目的传播信息知识,内容观点与本网站无关,反馈举报请
    2.仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证;
    3.本站属于非营利性站点无毒无广告,请读者放心使用!

    “登西台恸哭记原文及翻译”边界阅读