您的位置 首页 > 婚姻情感

「funny mud pee翻译」funny mud pee百度翻译

最近,在抖音、朋友圈、头条上被“funny mud pee”刷屏,起初我也是不太理解,在网上多方查证,才理解了什么意思。

还有完整的应该是“美国人推特称Chinese virus,中国网友回应funny mud pee,美国人百思不得其解,后请教中国人后顿悟”



感慨网络文化的兴盛,也感慨最初作者的脑洞大开,现在的中式英语越来越多,以前是贬义说“中式英语”是中国人听不懂,外国人也听不懂。现在开始褒义中式英语是只有中国人能懂,中华文化圈的影响力强大。

虽然说中式英语在网络文化的土壤里生根发芽、开花结果。有人说这不好,不伦不类,有人说这是中国人的文化影响力,更体现了现在的中国青少年的思维活跃性,文化包容性。

不管怎么说,这也算是文化输出的一种,就犹如网络文学对西方的输出,大家开心就好,毕竟只是网络上的调侃,不是官方的正式表达,没必要上纲上线、大惊小怪。

责任编辑: 鲁达

1.内容基于多重复合算法人工智能语言模型创作,旨在以深度学习研究为目的传播信息知识,内容观点与本网站无关,反馈举报请
2.仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证;
3.本站属于非营利性站点无毒无广告,请读者放心使用!

“「funny,mud,pee翻译」funny,mud,pee百度翻译”边界阅读