本文为车早茶原创稿件,作者刘紫涛,转载请注明出处
很多车型进入中国之后,都会被冠以根据其英文发音的普通话音译,这对于普通话为主要语言的地区好像也没什么关系,但对于广东地区的同学们来说就有点别扭了。因为进口车型最先在相对自由的香港进入,所以很多车名都以粤语来做音译,这跟现在普通话的命名可是很大出入。就好比说起足球,珠三角地区总说“朗拿度”和“毕咸”,其实就是罗纳尔多和贝克汉姆!谁别扭?这就见仁见智了。那么车名的粤语跟普通话究竟有多大出入呢?
保时捷
粤语:波子
“波子”在粤语中有个意思是我们小时候都玩过的玻璃弹助,不过这里其实就只是PORSCHE的一个粤语音译,波子波子地其实也挺顺口好记,虽然档次没有“保时捷”高。
沃尔沃
粤语:富豪
同样,富豪其实也是一个粤语音译,不过针对定位稍加改变就变成了“富豪”,个人觉得是挺对口味的,老一辈的沃尔沃其实都长得方方正正又老成,典型的老板车,而且安全性闻名,被命名为“富豪”也不是没有道理。
斯巴鲁
粤语:富士/扫把佬
“富士”自然来源于富士重工,富士重工的汽车牌号是SUBARU,标志为6颗星连在一起的牡牛星座,港台地区有时候也会音译成“速霸路”,也是简单粗暴的翻译了。而现在广东地区也有够搞笑的,译音为“扫把佬”......打扫卫生吗?
兰博基尼
粤语:林宝坚尼
都是音译,一个普通话一个粤语,各有千秋吧。
马自达
粤语:万事得
“万事得”主要还是港台音译,广东地区其实也还是叫马自达的,不过也看出香港人起名字除了简单粗暴,就是为了个好兆头。
奔驰
粤语:平治
“奔驰”这名字无疑是更胜一筹了,好记顺口又符合品牌定位,所以基本上大陆地区都用这个名字了。而香港还是用他们的音译“平治”,习惯了就不改了。另外台湾用的是“宾士”。
雷克萨斯
粤语:凌志
实话说,个人觉得“凌志”这个名字更好记也更有逼格,所以广东地区的很多父辈人物都管雷克萨斯叫凌志。
英菲尼迪
粤语:无限
“无限”其实就是Infiniti的一个中文意思,这次不是音译了,不过为了符合高端定位,改成“英菲尼迪”似乎也没什么不好的。
无论粤语也好,普通话也好,车名这东西也只是人们的称呼习惯而已,不过从这些不同的命名方式和风格可以也看出两种人群的思想习惯了,普通话命名更注意档次和逼格,而粤语则更平实、通俗。很多人都会在网络上争论那个名字更好、那个名字更LOW,其实又有啥关系呢,个人喜好而已,就好像我喜欢管凯美瑞叫“佳美”,简单直接粗暴。
买车用车不想被忽悠,就请关注车早茶微信号:chezaocha ←长按可复制。