您的位置 首页 > 娱乐休闲

【为什么叫屋】「本屋、書店」日本的“屋”和“店”有什么区别?

日本的“家”和“店”

老师,我发现日语中的“本房”和“书店”都是“书店”的意思。

这两个单词有什么区别吗?

01

日本的「屋」

●●●

在日本,叫「~屋」(や)的店会给人两种感觉:一是规模相对比较小,二是开店时间比较悠久,且很多都是一代一代传承下来的。

比如说:

寿司屋(すしや):寿司店

花屋(はなや):花店

八百屋(やおや):果蔬店

床屋(とこや):理发店

米屋(こめや):粮食店

豆腐屋(とうふや):豆腐店

★「床屋」:并不是买床的店,而是理发店,而且这种理发店一般只剪头发不做造型,所以一般都是男生去。讲究的男生和女生一般会去「美容院」(可以提供烫染发的理发店)。

02

日本的「店」

●●●

相比于日本的各种「屋」,「店」(てん)给人的感觉会更加现代化,并且多是一些规模偏大或是连锁性质的店。

商店(しょうてん):商店

書店(しょてん):书店

洋品店(ようひんてん):洋货店

喫茶店(きっさてん):咖啡店

ディスカウント店:折扣店

チェーン店:连锁店

●●●

注意!!

日语中「屋」除了表示“店”之外,还可以表示有某种性格或特征的人。

比如:

気分屋(きぶんや):

性情不定的人

寂しがり屋(寂しがりや):

容易感到寂寞的人

がんばり屋(がんばりや):

勤奋努力的人

恥ずかしがり屋(はずかしがりや):

腼腆的人

- END -

学习日语、了解日本

请持续关注我们

关于作者: admin

无忧经验小编鲁达,内容侵删请Email至wohenlihai#qq.com(#改为@)

热门推荐