日本的“家”和“店”
老师,我发现日语中的“本房”和“书店”都是“书店”的意思。
这两个单词有什么区别吗?01
日本的「屋」
●●●
在日本,叫「~屋」(や)的店会给人两种感觉:一是规模相对比较小,二是开店时间比较悠久,且很多都是一代一代传承下来的。
比如说:
寿司屋(すしや):寿司店
花屋(はなや):花店
八百屋(やおや):果蔬店
床屋(とこや):理发店
米屋(こめや):粮食店
豆腐屋(とうふや):豆腐店
★「床屋」:并不是买床的店,而是理发店,而且这种理发店一般只剪头发不做造型,所以一般都是男生去。讲究的男生和女生一般会去「美容院」(可以提供烫染发的理发店)。
02
日本的「店」
●●●
相比于日本的各种「屋」,「店」(てん)给人的感觉会更加现代化,并且多是一些规模偏大或是连锁性质的店。
商店(しょうてん):商店
書店(しょてん):书店
洋品店(ようひんてん):洋货店
喫茶店(きっさてん):咖啡店
ディスカウント店:折扣店
チェーン店:连锁店
●●●
注意!!
日语中「屋」除了表示“店”之外,还可以表示有某种性格或特征的人。
比如:
気分屋(きぶんや):
性情不定的人
寂しがり屋(寂しがりや):
容易感到寂寞的人
がんばり屋(がんばりや):
勤奋努力的人
恥ずかしがり屋(はずかしがりや):
腼腆的人
- END -
学习日语、了解日本
请持续关注我们