文/英语老师刘江华
最近一直在和战友分享些俚语词汇,目的是提醒学习语音要去理解他背后的文化,这样学习就会变得很苍白。如果不理解这些特殊词汇引申义就容易出现尴尬。比如blue moon翻译成蓝色月亮就不地道了,其实他引申义为不可能或稀有的事,yellow dog翻译成黄色的狗也不对,他的引申义为卑鄙的小人。lend an ear并不是说借一只手而是倾听的意思。
今天和战友分享一个短语:Blue blood 按字面意思理解就是蓝色的血,千万不要这样理解哦,老外觉得你英语会很low,这个短语的引申义就是“贵族血统”“出身贵族”这个说法起源于中世纪——当时的人们认为贵族的血液是蓝色的。
举一个例子:Though she is poor, She has blue blood in her veins.
她尽管穷,但可是贵族出身。
veins美 [vens][解剖] 静脉
是不是很轻松的理解blue blood的意思,原来蓝色的血在那个时代是代表贵族血统的意思,所以学习一门语言对背后的文化很有必要。