关于怵然为戒的为读音是?意思是,怵然为戒的为这个很多人还不知道,今天菲菲来为大家解答以上的问题,现在让我们一起来看看吧!
1、wéi 为(多作动词),产生。
2、怵然为戒 翻译为 :谨慎地产生戒备。
3、“怵然为戒”出自庄子《庖丁解牛》。
4、对于句中的“为”,课本和教参并没有指明它的读音,这给初学者带来了困扰(因为“为”有两个读音)。
5、当然,我们可以借助翻译来分析它的读音。
6、对于这句话的翻译,不同参考书的译法并不统一,概括起来有如下两种: ①谨慎地因此产生戒备。
7、 ②谨慎地产生戒备。
8、 在第一种译文中,“为”被译为介词“因为”,则应读wèi;在第二种译文中,“为”被译为动词“产生”,则应读wéi 。
9、 单纯看“怵然为戒”四个字,很难判断两种译法谁是谁非。
10、与其邻接的句子为:“吾见其难为,怵然为戒规为止行为迟。
11、”句中一共有四个“为”。
12、我们再看看翻译: ③我看见它很难对付……目光因此停止,动作因此迟缓。
13、 很明显,第一个“为”被译为动词“对付”,则应读wei第三、四个“为”被译为介词“因为”,则应读wèi。
14、那第二个“为”亦即“怵然为戒”中“为”应怎么理解,读什么音呢? 从笔者汇总的情况看,持第一种观点的教参居多。
15、依据这种观点,“怵然为戒”中的“为”,与第三、四个“为”用法、读音相同。
16、如此,“怵然为戒”与“视为止”“行为迟”的句子结构就应该相同。
17、但我们观察,事实并非如此。
18、 第一,“视为止”、“行为迟”都是名词加“为”加动词,而“怵然为戒”是形容词短语加“为”加“戒”。
19、 第二,在第一种译文中“戒”译成动词“产生戒备”,很明显这是个意译,因为“戒”翻译为“戒备”更直接、更忠实也更简洁。
20、 如此,“怵然为戒”则应译为“谨慎地( )戒备”。
21、从语法的角度看,很明显,括号内填人的应是动词。
22、所以,“怵然为戒”的“为”应采纳第二观点,理解为动词“产生”,读wéi。
本文到此分享完毕,希望对大家有所帮助。