(图片来源:全景视觉)
经济观察网记者林晓宁一度迎来了“让美国小伙子戒掉毒瘾”的网络文学走向国外的高光时刻。
8月22、23日,两家上市公司掌阅、阅文不约而同公布了网文最新出海情况,阅文海外用户超千万,掌阅覆盖40个国家。网文出海还得到了大型国企的支持,经济观察网记者了解到,中国图书进出口(集团)总公司已经分别与掌阅、阅文签订合作,持续推动中国出版内容“走出去”。
阅文集团的网络文学海外业务主要通过起点国际运营,目前已上线英文翻译作品150余部,累计用户访问量超1000万。此外,阅文还向日韩地区及泰国、越南等东南亚多国,以及美国、英国、法国、土耳其等欧美多地授权数字出版和实体图书出版,涉及7种语种,20余家合作方,授权作品达300余部。
此次与中图公司合作,阅文将向中图公司授权120部版权作品,通过中图易阅通数字平台、海外渠道进行海外市场运营。并且,中图公司还支持阅文的内容在Amazon Kindle、Apple ibooks、google书城等渠道,并结合以上平台的推荐资源,在海外地区实现更大限度地分销。
掌阅公布的数据是,截止目前,掌阅海外版已上线英语、韩语、俄语、印尼语、法语、泰语、阿拉伯语、乌尔都语等14个语种版本,覆盖40个“一带一路”沿线国家和地区,在多个国家和地区位列阅读分类畅销榜榜首,并支持相应的海外登录方式、支付方式,在海外华语区掀起了中国文化热。
掌阅有100多部原创网络文学作品授权到海外,翻译成韩日泰英多种文字。泰国红山集团版权总监俞春华曾告诉记者,泰国读者比较喜欢原创小说,比较简单易懂、轻松搞笑的网络文学内容。
除了网络文学外,掌阅漫画也持续出海。其作品《妖神记》在韩国最大漫画平台KAKAO独家首发,截至2018年8月,连续位居畅销排行前三名;另一部掌阅漫画《指染成婚》则登陆日本、韩国市场,在日本最大的漫画平台COMICO,上线两天点击总量上升到女性漫画第12位。
出海过程中,中国公司不可避免会遇到各种难题。掌阅总裁张凌云提到,他遇到的一大难题是翻译问题。阅文集团高级副总裁张蓉对此也有同感。张蓉告诉经济观察网记者,目前阅文集团在世界范围内组织了200余名译者和译者组,正在发挥专业价值,原汁原味还原中国网文魅力。他还透露,目前不仅是中国网络文学的内容走向了海外,在印度、西班牙等国家,已经出现了一批成熟的国外网络文学作者,这些作者也由此获得不菲收入。这意味着,中国网络文学运作模式也正在海外开花结果。