a 3-d printed Facebook logo is seen on re presentations of the bit coin virtual currency in this illustration picture,j
FB plans ITS Crypto Currency Facebook加密货币计划公布
Facebook is unveiling plans to create a new digital currency similar to bit coin for global use。
Facebook宣布了推出比特币等新的全球化数字货币的计划。
The digital currency, called Libra, is scheduled to launch sometime in the next six to 12 months.
这款名为Libra的数字货币将在未来6个月到1年内发布。
Facebook is taking the lead on building Libra and its underlying technology; its more than two dozen partners - including Paypal, Uber, Spotify, Visa and Mastercard - will help fund, build and govern the system.
脸书将牵头打造Libra以及相关技术,包括Paypal、优步、Spotify、维萨以及万事达在内的二十多个合作伙伴将为Libra系统的资金、建设和管理提供协助。
Facebook hopes to raise as much as $1 billion from existing and future partners to support the effort.
脸书希望从现有以及未来的合作伙伴处筹集10亿美元来支持这项计划。
Creating its own globe-spanning currency - one that could conceivably threaten banks, national currencies and the privacy of users - isn't likely to dampen regulators' interest in the social media giant.
由于脸书打造自家的全球货币有可能威胁到银行、国家货币以及用户隐私,因此监管机构对这家社交媒体巨头格外关注。
Facebook is currently under federal investigation over its privacy practices, and along with other technology giants also faces a new antitrust probe in Congress.
脸书目前正因其隐私操作受到联邦调查,并与其他几家科技巨头一起遭到国会的一项反垄断调查。
Photo by Aron Visuals on Unsplash
>World's first time-free zone 挪威小岛或将'抛弃时间'
With the Northern Hemisphere's summer solstice just around the corner on June 21, Sommaroy - meaning "Summer Island" - in northern Norway wants to swap its watches for flower garlands and declare itself the world's first time-free zone.
随着北半球的夏至(6月21日)临近,挪威北部的索玛若伊岛(意为"夏之岛")想要用花环取代钟表,尽享夏日,并宣称这里是世界上第一个"无时间区域"。
On this island in West Tromso, north of the Arctic Circle, the sun doesn't set from May 18 right through to July 26, a full 69 days.
这个岛位于北极圈以北的西特罗姆瑟,从5月18日直到7月26日的69天中,太阳都不会落山。
Islanders hope to be free of traditional opening hours and to introduce flexibility in school and working hours.
岛民希望不再遵从传统的营业时间,并使上学和工作时间更加灵活。
Fishing and tourism are the main industries on this island with a population of little more than 300 people.
渔业和旅游业是该岛的主要产业,全岛只有300多人。
Islanders gathered at a town hall meeting to sign a petition for a time-free zone on June 13. Kjell Ove Hveding, an islander, met with a Norwegian member of parliament to hand over the locals' signatures and to discuss the practical and legal challenges of the initiative. 6月13日,岛民们在市政厅会议上签署了要求成为无时间区域的请愿书。岛民谢尔·奥韦·赫维丁向一名挪威国会议员递交了当地人的签名书,并与其讨论了该动议面临的实际问题和法律挑战。
US President Donald Trump waves as he arrives aboard Air Force One while returning to Washington at Joint Base Andrews, Maryland, U.S., June 19, 2019. REUTERS/Carlos Barria
>Trump kicks off 2020 campaign 美国总统宣布竞选连任
US President Donald Trump officially kicked off his reelection campaign Tuesday at a Florida rally where he exhorted thousands of supporters to keep advancing his political movement to put America's "own citizens first".
当地时间18日,美国总统特朗普在佛罗里达州的一个集会上,正式宣布开启竞选连任活动。会上他向数千名支持者表示,将继续推进他的政治动议,将美国本国国民放在第一位。
At the Amway Center in Orlando, Florida, Trump reminisced about his 2016 campaign, describing it is as a "great political movement" and "a defining moment in American history".
在佛州奥兰多市的安利中心,特朗普回忆了他2016年的竞选活动,称这是一场"伟大的政治运动",是"美国历史上一个决定性的时刻"。
He told the audience that his new slogan would be "Keep America Great," pledging to wage a relentless battle on behalf of his supporters.
特朗普向民众表示,其新竞选口号是"让美国保持伟大",承诺将为支持者而不懈奋斗。
Trump never really stopped running. He officially filed for re-election on Jan 20, 2017, the day of his inauguration, and held his first 2020 rally in February, 2017, in nearby Melbourne, Florida.
特朗普从未真正停止竞选。2017年1月20日,也就是他就职的当天,他正式申请连任,并于2017年2月在佛州墨尔本市举行了第一次2020年竞选集会。
He has continued holding his signature "Make America Great Again" rallies in the months since, while also raising millions to fund a more professional, far larger campaign operation, with about 80 staffers now working at the campaign's Virginia headquarters, in New York and in key states across the country. 此后的几个月里,他继续举行"让美国再次伟大"的集会,同时筹集了数百万美元,为更专业、更大规模的竞选活动提供资金。目前,大约有80名竞选工作人员在维吉尼亚州的竞选总部、纽约和全美的关键州工作。
An Boeing 787-9 Dreamliner of Air Tahiti Nui performs during the 53rd International Paris Air Show at Le Bourget Airport near Paris, France, June 17, 2019. REUTERS/Pascal Rossignol
>Boeing signs 737 Max deal 737Max禁飞后首获订单
Boeing said Tuesday it has signed a letter of intent with International Airlines Group (IAG) to sell 200 737 Max airplanes at the ongoing Paris Air Show, the first order since the now infamous jet model was grounded globally since March.
波音18日宣布,该公司与国际航空集团在巴黎航展上签订了一份出售200架737 Max飞机的意向书,这是自今年3月波音737 Max在全球范围内被停飞后该机型收获的首份订单。
The letter of intent is subject to final agreement but is a vote of confidence in Boeing as it struggles to win back trust.
虽然该意向书将以最终协议为准,但对陷入信任危机的波音来说无疑是一剂强心针。
The combination of 737 Max 8 and 737 Max 10 planes would cost $24 billion at list prices, though companies usually strike deals for discounts.
这份737 Max 8和737 Max 10的飞机订单总价将达240亿美元,但双方通常会达成折扣协议。
After a lackluster start to the Paris Air Show, Boeing's orders picked up Tuesday. It announced a deal with Korean Air and Air Lease Corporation for a total of 30 long-range 787 jets, and worth $6.3 billion at list prices. 波音在巴黎航展的首日表现平平,但18日其订单有了起色。波音宣布,与大韩航空及美国航空租赁公司达成协议,共计将出售30架787远程式喷气客机,总价达63亿美元。
Find more audio news on the China Daily app.
来源:c