您的位置 首页 > 数码极客

【idle是什么意思】今年热门词,英语你会吗?

Her phrase went viral: 傅园慧这句话一夜爆红

It's very catchy: 非常好记、朗朗上口

Watermelon-eating spectators: 吃瓜群众

The people/the masses: 群众

Watermelon: 西瓜

Idle: 太闲

Too much time on our hands: 时间太多

这几个词都有围观者、旁观者的意思:

  • Spectators

  • Onlookers

  • Bystanders

最贴切的是spectators, 最突出围观、不关你事、你也管不了的意思;

Cynical: 嘲讽、吐槽

Artisan spirit: 工匠精神

这两个词都是工匠的意思,但是artisan更贴切,突出这是一门艺术

  • Artisan

  • Craftsman

They are very dedicated: 非常专注、投身自己的事业

Artisanal spirit: 工匠精神

在美国,“工匠”这个概念这两年也随处可见:

Artisanal cheese: 工匠芝士

Artisanal chocolates: 工匠、手工巧克力

Artisanal bread...artisanal everything!

Set a small goal: 定个人生小目标

英语里,这两个词都是目标:

  • Target

  • Goal

有什么区别呢?

Target形容比较具体、可量化的东西:

Sales target: 销售指标

Performance target: 绩效指标

Goal则更广泛、更远大:

Life goal: 人生目标

Career goal: 事业目标

Goal和什么动词搭配?

Set a goal for yourself: 给自己定个目标

Reach the goal: 达到它

Fall-out: 友谊船翻、一言不合就......

真的翻船:

  • Capsize

  • Turnover

友谊的船翻:

Unfriend: 不做朋友、拉黑某人

To unfriend someone on Facebook or WeChat: 从脸书、微信上拉黑

更通用的说法:友谊翻船、一言不合就都适用:

  • Have a fall out with someone

  • To fall out with someone

ManSpread: 葛优躺

这两年的一个英语新词还挺对应

Manspread

大家想象一下男生两腿岔开、肆无忌惮瘫坐着的画面

Spread: 瘫坐、扩散

Slouch: 躺、瘫坐

The Ge You slouch: 葛优躺

Parents will always tell their kids, "stop slouching": 爸爸妈妈常跟孩子说“别躺着瘫着”

Feeling blue: 蓝瘦香菇

Blue skinny mushroom: 蓝瘦香菇

Feeling bad, wanna cry:难受想哭

你知道吗,英语里,蓝色正代表想哭!

  • Feeling blue: 忧郁、难过

  • I've got the blues: 我很难过

还有一个俚语:

  • Down in the dumps: 伤心、难过

It's all a scheme:一切都是套路

“套路”的阴谋味儿,英语这个词最能体现:

Scheme: 套路

  • It's all a scheme: 一切都是套路

  • A schemer: 谋算套路的人

  • A schemer is always scheming: 老谋深算的人特别擅长谋算套路

如果是褒义的“套路”,可以用这个词:

Approach: 方法、方法论

今天细说这些词,真发现不论是中文还是英文,

细细品味,都十分有味。

  • 哪个词的翻译让你印象最深刻?

  • 还有哪些中文新词,你想琢磨英语翻译?

  • 留言告诉我们吧!

关于作者: admin

无忧经验小编鲁达,内容侵删请Email至wohenlihai#qq.com(#改为@)

热门推荐