您的位置 首页 > 故事语录 > 励志语录

【破天荒造句】为啥有的动漫中文配音就很违和有的又毫无违和感呢?

很久以前,其实大约一个月前,小编写道:“我爱中国文化,但汉字好像衣服上满是土,英语还好,为什么?”写了一篇文章。问题。

那么同样的问题换到配音上也是否是一个道理呢?带着这个疑惑,我又开始了我的学习之旅。

相信各位网上冲浪选手,就算没有在电视中看过《声临其境》这个综艺,也一定在各大社交平台刷到过些许片段。在这之中,边江神还原“咕噜”,确实让人惊艳了一把。

边江并不是用英文配的咕噜,但就算是这样,为什么我们依然还是觉得“有点儿意思”呢?很多动漫也是,有时候中配比原版更让人有代入感,但有的时候有让人尴尬得抓紧jio指头。这些都是为啥呢?

来,让我们一起来走进科学!

R U READY?

01

我是原声党 所以我骄傲?

不得不说,在看影视剧动漫的时候,我还是比较偏向原声。口型对不上不说,看着“各种颜色的皮肤各种颜色的头发,嘴里念的说的开始流行中国话”总有点怪怪的感觉。

一些民间爱好者中配的日漫作品,也会被人批评“语气完全不对”,或者“一点也没有日语带感”。甚至让人觉得很中二。提到AC当然也少不了G,2015年《古墓丽影:崛起》破天荒地加入了普通话配音,可是并没有博得多少人的好

感。

有趣的是,尽管国内一直是原声字幕占绝对主流,但国际上的通行做法却正好相反。在日本上映的外国电影,基本上都是经过日文翻译并配音的“吹替版”;而在美国正式播出的绝大多数日漫,也都是英文配音的版本,感兴趣的话你能在Youtube上搜到很多,看完之后颇有种打开新世界大门的感觉。

这一切的一切都说明,这个世界上还是有很多人更习惯配音版,且难以接受字幕的存在的。字幕在这些国家履行的更多是它的本职工作——那就是照顾听力残障人士的需求。

国内之所以原声会大行其道,我想除了社会上“看电影学英语”的风气盛行之外,和配音人才的断代、片商想要省钱不愿意配音、行业内对配音服务的忽略甚至是漠视有着密不可分的联系。久而久之,就像国内PC游戏占大头一样,字幕党反而“翻身做主人”了。

所以中配就这么让人难以接受吗?其实不然.....

02

配音演员表示:

葡萄美酒夜光杯,这个黑锅我不背!

在这个问题上很多人表示,可能是配音演员不够专业,其实的确有这个问题,配音是个技术活儿,不是谁都能来的。如果是专业的配音演员来配音的话,哪怕他们可能没多少名气,那也比请所谓的明星靠谱得多。《冰雪奇缘》中配版的高素质,不比《功夫熊猫3》的大杂烩好多了?

但就我个人所见,脚本的问题会比配音演员的更大(毕竟这就是个有钱出奇迹的事儿),很多时候我们在看动漫时,看着字幕翻译,并不会觉得有多大的问题,甚至听着日文或者英文的配音,也不会尴尬,这个可以提到我们在之前文章中提到的母语羞涩,其实更大的问题在于没有对台词进行本土化的二次创作

就日本动漫来说,配音的脚本文案大多都还是保有原来日本轻小说的风格和日漫中特有的动画腔,例如,“啊咧咧,人家才不是这么想的呢!”用日语动画腔说出或是观看字幕。都不会引起不适,但,请你现在自己用普通话说说看

对,是不是,起皮疙瘩马上就起来了。

造成这种尴尬的原因是中日两国存在不同的语言习惯。在日本“可恶”这个词会时常会出现在生活中,因此在日配动画中不会觉得尴尬。而在中国呢?自从小学学用词造句以后,很少人会在生活中用到“可恶啊”这种话吧?

想象一下,老师叫你到黑板前去解题,你刚一写完答案就听到你的老师在旁边说:“可恶啊!你怎么又写错了!?”怕不是全班都要笑出猪叫声吧



对于这个问题,其实创作者如果在前期脚本方面能够进行二次创作,例如搞笑漫画日和中,白客他们对日和的再创作,不仅让我们感到日和那种鬼畜搞笑的风格,甚至在看完配音版本后,再看原版,还是觉得配音版本更胜一筹。

其实在很多作品中,我们都能感觉到,也许配音带点方言,表现力会更强。这就牵扯出另一个问题,那就是中国官话(普通话)表现力不如方言。那我们不妨大胆的想想,如果之后的配音中能多一些方言的表现力,那会不会又是另一番风景呢?(不能忘记我心中最爱的大洋芋小米渣,烧包谷等等云南口音配音动画,表现力真的非同寻常啊!)

最后一点再来提提所谓的先入为主吧,但其实我觉得这是个问题,但其实这个真的,我觉得不好说,可能有这个原因,但我个人认为对原作的二次创作更是重点。(欢迎来讨论哦~)

03

比原版更得人心的配音作品

海绵宝宝

《海绵宝宝》的中文版配音可谓“豪华”

中文配音版本《海绵宝宝》,就是大家公认的最接近原版配音的版本。在很多海绵宝宝迷的心目中,甚至超越了原版。中文配音版本的《海绵宝宝》,每个角色都配得恰到好处!

海绵宝宝——陈浩老师

海绵宝宝的配音演员是毕业于四川师范大学电影电视学院表演系的陈浩老师。他从2002年开始就从事配音工作,配音的作品数不胜数。先来说几个大家都很熟悉的角色吧!

配音作品:

小时候看的第一部偶像剧《水晶之恋》,剧中的那位飘逸少年杨俊逸的声音原来是陈浩老师配的!之后他又为《水月洞天》和《灵镜传奇》的杨俊逸饰演的童战配音。

还有很多很多经典角色……

就最近的作品来说,《锦绣未央》的拓跋余、《三生三世十里桃花》的折颜、《解忧公主》里的翁归等,陈浩老师都用心去演绎了!

何曾想到,这些魅力男声就是那个调皮鬼海绵宝宝的声音呢????

陈浩老师现场配音海绵宝宝:

派大星——孙悦斌

配过的专题节目有:《中国石化》形象片、《中国石油》形象片、《中国网通》形象片、《中化集团》形象片、《中国电信》形象片、《中国联通》形象片、《中国移动》形象片、《中国铁通》形象片、《中国玛雅》形象片、《中央电视台综合频道》片头、《中央电视台电视剧频道》片头、《中央电视台电影频道》片头……

还有《中国银行》、《北京银行》、《青岛啤酒》、《国窖1573》、《王朝干红》等各类在央视播出的广告!

派大星那么憨憨的声音,居然跟央视节目片头是一个人???这是未曾想到的。

这就是真正优秀的配音演员,不管什么角色都可以不带别的角色痕迹。

章鱼哥——李易老师

优雅又爱吐槽的章鱼哥,他的嗓音相信很多人一辈子都不能忘却。由配音演员李易老师为章鱼哥配音。

李易老师1986年毕业于中国传媒大学播音系,毕业后分配到中央人民广播电台工作。《焦点访谈》片头和中央电视台各频道的宣传片都是李易老师配的。威严与磁性并存,这样的嗓音没有人舍得忘记吧?

然而,2013年7月23日凌晨1时40分在李易老师因病于北京人民医院去世,享年50岁。希望李易老师在天堂一切安好!

蟹老板——白涛老师(1-3季)

那个一听声音就知道特别奸商的蟹老板,他的配音由白涛老师完成。白涛老师一开始在长春电影译制片厂工作,后来调到了上海电影译制片厂。

白涛老师的译制片配音经验特别丰富,参与了《泰坦尼克号3D》、《角斗士》、《侏罗纪公园》、《玫瑰神偷》、《指环王》等作品;国产片的配音经验也很丰富:《春光灿烂猪八戒》的玉帝和朱老忠,《隋唐英雄》中的杨坚等。

搞笑漫画日和

和《海绵宝宝》的配音人员全都是“大牌”不同,当时为中文版的《搞笑漫画日和》配音的几位都还是学生,当时就读于中国传媒大学南广学院201宿舍的几位同学出于好玩的目的,为这部日本搞笑动画进行了配音,同时对台词进行了一些搞笑的改编,变得既接地气,又颇为搞笑,甚至还创造出了“给力”等现在被广泛使用的网络流行语,而曾经担任配音的几个人:白客、小爱、NG熊王、宝木中阳或成为知名演员,或投身播音主持事业,各自在自己的领域闯出了一片天地。

我最爱的贴纸少年

蜡笔小新

相信绝大多数朋友和我一样,第一次接触《蜡笔小新》是看的台湾配音版,第一代为小新配音的是冯友薇,一开始就较好的还原了小新那贱贱的又略带欠扁的声线,趣味无穷。她还曾经为《名侦探柯南》中的柯南、《樱桃小丸子》的小丸子等角色配音,各角色之间声线差别还是比较大的,不像有的劣质配音听来听去都是那个调调。第二代小新的配音许淑嫔也是名声优,曾经为《哆啦A梦》的静香、《海贼王》的娜美、罗宾等配音,目前为台版《蜡笔小新》配音的演员是蒋笃慧,她在《火影忍者》和《名侦探柯南》中也均有演出。

当然优秀的配音作品还有很多,我就不一一列举了,问章的末尾给大家一个福利,是什么让我有了今天这篇文章的灵感呢?请大家b站搜搜——世界上还有比中配火影更沙雕的动漫吗?

笑了回来给我点个赞啊~

今天到这里就结束啦

喜欢我们就点个关注吧

我们超有趣的

如果你需要创意动画宣传片

没错~我躲好了

来找我啊

HAVE A NICE DAY

SEE YOU NEXT TIME

PEACE~

关于作者: admin

无忧经验小编鲁达,内容侵删请Email至wohenlihai#qq.com(#改为@)

热门推荐