今天我们探讨一个英文谚语,类似中文里的“物以类聚”:
Birds of a feather flock together.
谚语典故
此谚语可追溯至古希腊的一个类似用法 birds dwell with their kind(同类的鸟住在一起)。birds of a feather字面意思是“同一种羽毛的鸟”,即“同一种鸟类”,引申为“同一种人”;而 flock 指 “成群同行(飞)”。
这个谚语还有一个比较短的版本 birds of a feather,例如 Those two boys really are birds of a feather. (那两个男孩真的是臭味相投),此用法多为贬义。
例句学习
1. I’ m not surprised Terry likes Nora; birds of a feather flock together.
特里喜欢诺拉我一点都不惊讶;因为物以类聚嘛。
2. Have you ever observed that birds of a feather flock together?In other words, people who are similar become friends or do things together.
你观察过“物以类聚,人以群分”吗?换句话说,性格相似的人总是会成为朋友,或者在一起做事情。
3.
Jenny: Tom and Marry are a couple of jerks.
汤姆和玛丽真是一对蠢蛋啊。
Ken:I agree. I guess it’s true what they say.
我同意,我想有句话说的真对。
Jenny:About what?
什么话?
Ken: Birds of a feather flock together.
物以类聚。
拓展学习
在英文中,“物以类聚”除了可以用birds of a feather flock together表达 ,还可以用以下表达方式:
1. like two peas in a pod
像一个豆荚里的两粒豌豆(形容一模一样,like作介词,“像”)
2. like attracts like
同类相吸(这里like作名词,表示“同类的人或事物”)
3. things of one kind come together
同类相吸
最后,大家可以在文末留言,开开你的脑洞,设置一个场景,用birds of a feather flock together进行造句。