洗衣服wash clothes
事实上
把“洗衣服”翻译成“wash clothes”是对的。
这个表达强调“手洗”
并且包含冲洗的感觉
,但是欧洲人不怎么说wash clothes。
而是使用“do the laundry”这个特别的短语
强调了“用洗衣机洗衣服”
或者“洗衣店洗涤”
因为欧洲和美国比较发达
洗衣机已经挨家挨户普及了
洗衣店也到处都是
他们可能已经忘记了“手洗-沃什”
所以洗衣服的话
无语的就是“鼹鼠”
但是没有洗衣机的时候
说Wash clothes也没问题
能像别人一样听懂
也可以说是do the washing
手洗和机器洗涤都是通用的~