上班4天了,但今天还只是星期二,大家都会很高兴的,科科。
趁大家开心学点姿势吧……(我热爱工作,我热爱学习。)
话说很多学外语的同学抱怨,为什么外语有这么多这么长的词呢?比如说这个:
Antidisestablishmentarianism
由28个字母组成,长达12个音节……简直吓人啊!
外语有单音节词,双音节词,三音节词,666音节词(误)……而汉字的一大特点是,每个字对应一个音节。
譬如,“绿帽子”这三个字的发音是:lv mao zi,每个汉字严格对应一个音节。
不得不说,作为世界上公认最难学语言的汉语,其实也是有相对简单的规则的。但是,如果你认为我大汉语只有单音节词,那你就太“乃衣服”了!
在汉字中,也存在这样一些字,它们特立独行不受规律的束缚——没错,它们身为单个汉字,却对应着牛(shen)哄(me)哄(gui)的多音节的读音。
你可能会疑惑,这样的汉字有多少,又会用在哪儿……
但其实,这样的字几乎每个中国人都见过。
比如这个:
上面这个字读做:“招财进宝”。类似的还有这个:
它读做:“日进斗金”。
除此之外,还有这个:
相信大多数人都知道它的读音吧,嘿嘿~
但还是有同学认为它们都算不上汉字,也许你说得对,但接下来这个字可是没有疑义的汉字了——
圕,它读做“图书馆”,意思也是“图书馆”。
然而爱质疑的同学又会提出意见:它难道不是读做“tuān”吗?
说得没错,这个字是近代图书馆学家杜定友创造的,创造之时,取图字的生母t,书字的韵母u,馆字的韵母uan组合成了读音“tuan”。
/图书馆学家杜定友/
但这个字可能是由于太生动形象了,一眼望去就是个图书馆的模样,因此读做tuan似乎还不如直接读做“图书馆”来得方便。
有同学说,那到底有没有更货真价实的多音节汉字呢?
当然有,比如下面这些:
浬,读做“海里”
哩,读做“英里”
㖊、浔,读做“英寻”,也就是六英尺
呎,读做“英尺”
吋,读做“英寸”
,读做“英亩”
除了左右结构还有上下结构,比如:
嗧,它读做“加仑”。
有同学表示,这都什么鬼!就是一些计量单位!为什么要搞这么多合体汉字!老老实实地写成“英里”“海里”不行吗!
不行!
不过值得注意的是,这些汉字有时候并不一定要严格按照其本意来读。
比如说,这个字有时候会作为“俄亩”或者其他国家的计量单位使用,这时候自然就不能读做“英亩”了。
尽管1977年的《关于部分计量单位名称统一用字的通知》废除了这些汉字,但其实,还有一些其它类似的汉字存在于我们的日常生活中。
比如说:
来!大声读:不用!
加快朗读速度,你会发现,你的发音越来越像这个字现在的标准读音:béng。
类似的字还有……
、、覅等等。当然,一看就知道它们是什么意思。
/其实我真的不懂……/
就连同为汉字文化圈的霓虹国人也有这个爱好,它们也造了很多类似的字,字形和读音都是二合一。比如:
麿就是“ 麻吕”,粂就是 “久米”,杢就是“木工”。
当然还有更直接的——
没错这是一个字符:
“㍿”就是 株式会社,也即“股份企业”的意思。
当然,不管怎么讲,这已经不太像是单个“汉字”了。
比较有意思的是,霓虹人和天朝人民在进行这种合体活动的时候,有时会想到同样的汉字,却给了它们不同的读音和含义。比如大家熟悉的瓩这个字。
当然,它念千瓦,意思是千瓦,但在霓虹国,它的意思是千克。
这个字的左半边明明白白就是“瓦”啊!霓虹国人民的脑回路还真是清奇。
/霓虹人民脑回路很清奇嘛!/
最后,送上这些合体汉字的创造和使用的终极形态——
1864年东正教北京传道团组织翻译的新约圣经——《新遗诏圣经》。
这部书里面有如下多音节汉字:
这些汉字是什么意思呢?
答案是,没有意思。它们都是记音符号。
这是一部相对古老的圣经译本,而这些“汉字”被制造出来是为了表达汉语中没有的一些发音。
事实上它们并不算是多音节汉字,但他们每个字的发音都十分奇怪——因为这些字的发音规则是,将右半边作为声母,左半边作为韵母,得出发音。
值得注意的是,《新遗诏圣经》是一部东正教译本圣经,因此其中的译名之发音也是根据东正教的俄语/教会斯拉夫语所制定的。这无疑又增大了其发音的复杂程度。譬如:
-------括号内的字代表合体字------
伊伊稣斯合(利尔)斯托斯 即 耶稣基督
耶(鲁尔)萨利木 即 耶路撒冷
那匝(列尔)特 即 拿撒勒
福(伊尔)(伊格)亚 即 弗里吉亚
除此之外,这部书还创新地将某些文字以小号字体印刷以代表轻声,用“乙”字来代表长音的妙法。
因此,这部《新遗诏圣经》看上去就是这个样子的:
/图为使徒行传的第十三章/
参考资料:
中国正教会网站