今天我来分享几个描写人性格的贬义词!
Bonehead傻瓜
我们经常把“傻瓜”描述为“榆木疙瘩,木块”
英语中也有类似的话
Bonehead一词字面上是
“骨头一样硬的头,死也不能觉悟”
延伸到“傻瓜”
He is an arrogant bonehead。
他是个自命不凡的傻瓜。
短语 bonehead play 表示“不应有的失误”
另外,“笨蛋”还可以用blockhead表示
Dan is such a blockhead when it comes to math.
丹在数学方面真是个榆木脑袋。
good-for-nothing 窝囊废
“窝囊废”指怯懦无能的人
在口语中常用 good-for-nothing 来表示
Jack is very lazy and really a good-for-nothing.
杰克非常懒,真是个窝囊废。
“窝囊废”还可以用 wimp 和 worthless wretch 来表示
You cowardly wimp! Don't give up so easily.
你这懦怯的胆小鬼!别这么容易就放弃。
He is really a worthless wretch.
他真是个窝囊废。
thick-skinned 脸皮厚
“脸皮”没有用face skin来表达
而直接用thick-skinned来表示
它含有贬义,形容人不知羞耻,其中thick是“厚”的意思
You must learn to become more thick-skinned.
你必须学着脸皮厚一点儿。
“脸皮厚,不知羞耻”还可以用 shameless
或者 have a thick hide 来表示
man of few words 闷葫芦
“闷葫芦”可跟“葫芦”一点儿关系都没有
它用来形容不爱说话的人
可以用man of few words来表示
The new comer is a man of few words.
新来的员工是个闷葫芦。
dawdler 半吊子
“半吊子”指“做事不认真,有始无终的人”
英文中可以用 dawdler 表示
Jim is a dawdler.
吉姆是个半吊子。
“半吊子”还可以指“知识不丰富或技术不熟练的人”
与这个意思相近的短语有:Jack of all trades
用来形容“万事通,博而不精的人”