今天我们先回到语法,是主动形式但具有被动意义的句子。因为上次潘氏直播女性名词性规则时,在谈论动名词转换时提到了功能动词。那么如何用不同的句子表达同样的意思,比如时间控制不好,最后和大家互动的小游戏有点匆忙,但是扩展的知识点还没有尽兴,所以这次一起总结一下这样的主动吧。(*译者注:译者注:译者注:译者注:译者注:译者注:译者注)
首先第一种可以替代被动句型的就是功能动词词组,比如说:
Der Wunsch geht in Erfüllung. = Der Wunsch wird erfüllt.
愿望得到实现。
Das Drama kam gestern zur Aufführung. = Das Drama wurde gestern aufgeführt.
话剧昨天上演了。
Das Buch geht in Druck. = Das Buch wird gedruckt.
这本书去印了。
第二种就是一些反身动词也具有被动的意思:
Die Tür öffnete sich langsam. = Die Tür wurde langsam geöffnet.
门慢慢关上了。
Die Frage hat sich geklärt. = Die Frage wurde geklärt.
问题解决了。
第三种sich lassen + Infinitiv也可以替代被动态,一般是表示可能性:
Deutsch lässt sich leicht lernen. = Deutsch kann leicht gelernt werden.
德语很容易学。
Der Lärm lässt sich nicht ertragen. = Der Lärm kann nicht ertragen werden. 这个噪音不能忍受。
第四种sein+zu+ Infinitiv也可以代替被动句:
Die Kopfschmerzen sind kaum zu ertragen. = Die Kopfschmerzen können kaum ertragen werden.
头痛难以忍受。
Die Entscheidung ist zu überprüfen. =Die Entscheidung muss überprüft werden.
这个决定还要再斟酌一下。
第五种sein和表示持续状态的介词短语组合,也可以表示被动的意思,比如说;
Die Häuser waren noch im Bau. = Die Häuser wurden noch gebaut.
房子还在建。
Das Drama ist gerade in Vorbereitung. = Das Drama wird gerade vorbereitet. 这出戏还在准备中。
第六种sein 和一些以-bar或-lich结尾的形容词组合,也可以代替带有情态动词的被动态:
Das Gerät ist tragbar. = Das Gerät kann mühelos getragen werden.
这部机器很容易拿。
Die Kopfschmerzen sind unerträglich. = Die Kopfschmerzen können kaum ertragen werden.
头痛难以忍受。
Der Kranke ist noch nicht transportfähig. = Der Kranke darf/kann noch nicht transportiert werden.
病人还不能转移。
好了,这么多可以替代被动态的形式你都掌握了吗?记得今晚8点咱们在CCtalk上的直播课哦!有任何问题欢迎随时问潘潘哈!