April Fool's Day愚人节
愚人节历史的由来
April 1 in sixteenth-century France,The start of The new year was observed on April was celebrate d in much The same way as it is today with parties aswho hadn ' t heard or didn ' t believe the change in the date,So they continued to celebrate new year ' s day on April played tricks on them and caat
在愚人节16世纪,法国人在4月1日庆祝新年。他们那时候过新年的方法和我们现在差不多,人们举行宴会跳舞到深夜。1562年,教皇格雷戈里颁布了基督教新日历,根据新日历,新年日改为1月1日。但是有些人没有听到或听到,但不相信新年变了。他们仍然按照旧习惯在4月1日迎来新年。别人取笑他们,称他们为“傻瓜”。现在法国人把愚人节称为“上钩的鱼”。法国孩子在朋友的背上贴一条鱼戏弄别人
April Fool 's Day愚人节
[示例]we played a joke on our teacher on April fool ' s day。
愚人节我们和老师开了个玩笑。
April Fools' Day: 愚人节,直译“四月傻瓜日”
Fool可以做名词和动词:
· You are a fool: 你是个傻瓜
· You were fooled: 你被愚弄了
英语有句俗语:
“Fool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me”: 骗我一次,是你不对;
上当两次,是我不对。就是吃一堑、长一智的意思。
但是如果被骗第三次:
But fool me three times, it must be April Fool's Day: 上三次当,原来今天是愚人节
Prank: 整人、恶作剧
"Prank"怎么用?
当名词用:
· April Fools' Day pranks: 愚人节恶作剧
当动词用:
· You were/got pranked! 你被整了
· I was/got pranked! 我被整了
更多用法:
· To pull a prank on someone: 整人
· A prankster:爱搞恶作剧、爱整人的人
· Prank calls: 整人电话、恶作剧电话
· To fall for a prank: 被整了
除了prank,“恶作剧”还有另一个说法:
Practical joke: 恶作剧
更多地道的“整人”说法
Pulling your leg
To pull someone's leg: 逗你玩儿呢
不过这个俚语比较有年代感,老一辈爱用。
年轻人会用下面这个说法:
Messing with you
Messing with someone: 逗你玩儿、跟你恶搞
注意:不管是用年代感的说法、还是年轻人的说法,口语里使用,都要加个"just"
· I'm just pulling your leg: 我在逗你、跟你开玩笑呢
· I'm just messing with you: 我不过是在跟你开玩笑
4月1日,提高警惕
Today is April Fools' Day: 今天是4月1号愚人节
Believe nothing and trust no one. Just like any other day: 别相信任何事、任何人。就像平时每一天。
· Be on guard: 提高警惕、小心
· Don't be fooled: 别轻易上当
· Don't fall for April Fools' pranks: 别掉进愚人节陷阱
· Can't belive I fell for it: 我怎么会上这种当?!