作者:李白
1、创造性背景。
2019年亚洲文明大会。作为中日文化交流的一部分,《千与千寻》被引入中国屏幕。
看完全片,笔者深受感动,这虽然已经不是第一次观看,但仍然又湿了眼眶。同时遗憾于,没有一首中文的主题曲可以嘴边时时吟唱,以寄托心情。于是笔者查找了网络上比较热门的几个片尾曲版本,日语原版的叫《永远常在》,英文翻版的叫《Always with me》,歌词基本是原版的翻译,中文翻版的叫《亲爱的旅人啊》,歌词不同于日语原版,是另一套独立的意思。
作为宫崎骏的粉丝,笔者深感,无论是日语原版还是英文和中文的翻版,演唱者的声音都极富深情,但歌词本身却不尽如人意。当然一千个人眼里有一千个哈姆雷特,只是这些片尾曲没有唱出笔者这区区千分之一的心声。于是笔者又查阅了《千与千寻》的创作背景、整个制作过程、以及宫崎骏本人的自述等相关资料,发现原片尾曲《永远常在》是词曲作者木村弓和觉和歌子在看到《画烟囱的玲》(系《千与千寻》前身)后所做的,而并非是完整看到《千与千寻》后的创作。因此,单就歌词与电影本身的契合度而言,除了个别词句,大部分歌词的意思并不能做到与电影的情节和所要表达的意思有很高的契合。
查到此,笔者鲁莽地决定,自己重新填词。既然前辈并非是在看完全片之后才写的歌词,那么这方面我总有更好的机会,因为我看了3遍以上,思考了3遍以上,理解了3遍以上,即便观点尚未成熟,大约不至于亵渎到这个电影。于是笔者鼓起了千寻一样的勇气,重新整理了剧情梗概,下载了曲谱,重新谱写了一段歌词,聊慰我心,也凭君茶余一笑。
2、选择曲谱
这里选择了宗次郎的版本。
比较了原版和宗次郎的版本,两者的区别有二:一是同样3分钟多点的时间,宗次郎版本(3分18秒)的主歌和副歌唱了三遍,原版(3分36秒)唱了四遍,原版节奏太赶,演唱难度较大;二是歌曲的结束部分,有一句重复了两次,宗次郎版本把它放在副歌,而原版放在主歌,笔者感觉宗次郎的版本更顺。
另外,原版对副歌有“啦啦啦”的处理,这里也借鉴到了第二遍的部分。
3、填词《千寻》
一、
泥泞中前行,别退后,
这是你的首秀,
无数眼睛围在四周,
都在等着看你出糗。
抓住水的绳,不放手,
希望在绳子尽头,
用力地拉下锁扣,
就能得到幸运的豆。
谁能逃过寂寞,
亦或作为勇敢借口。
如果只把金钱立在上头,
智慧也要变得丑陋。
用欲望换朋友,
不过建起又一座寂寞高耸的楼。
金钱,和欲望,
从来带不走忧愁。
二、
一直向前走,莫回头,
老朋友在守候。
前尘往事已随风走,
心里孤单却更自由。
勇敢的孩子,快长大,
爷爷总在你身后,
相信用爱的力量,
就能破除迷路魔咒。
啦啦啦……呼呼呼……噜噜噜……
三、
一直向前走,莫回头,
老朋友在守候。
前尘往事已随风走,
心里孤单却更自由。
勇敢的孩子,快长大,
爷爷总在你身后,
相信用爱的力量,
就能破除迷路魔咒。
谁不曾入歧途,
也许只为来人铺路。
即便神灵要把名字夺走,
也要用劳动来坚守。
大家快快来吧,
一起共济也得来一起建立方舟,
蓝天,和河流,
你可以再停留,
哪怕有去无回的路,
期待有你相伴左右。
附录:剧情整理
经济萧,搬乡下,走叉路,进废园。偷食物,信用卡,不愿同,遇白龙。秒变猪,海拦住,神灵下,白龙助。巧过桥,找爷爷,千手臂,做药浴。搬煤块,小鬼作,爷喝止,小玲现。送饭菜,认孙女,送礼物,帮见婆。谢跪别,上电梯,遇青蛙,萝卜助。过千门,见汤婆,求工作,签契约。丢名字,分配活,众人嫌,跟小玲。白龙现,见父母,哭不止,得安慰。
干活慢,得下活,遇无脸,请进门。要药牌,青蛙拒,无脸助,更多牌。河神到,小千迎,臭熏天,食物毁。一盆水,陷泥泞,奋开门,勇拉绳。洗干净,又见刺,齐合力,除废弃。得赞扬,藏神丸,有希望,静等待。
无脸变,金出现,吞青蛙,变声线。众人捧,供美食,献歌谣,求珠宝。白龙现,纸人追,受重伤,向上飞。小千上,遇无脸,献金豆,小千走。救白龙,躲汤婆,受纠缠,遇钱婆。变老鼠,三头害,落陷阱,见爷爷。喂神丸,吐印章,恶虫现,踩为泥。无脸害,要小千,勇承认,敢直面。喂神丸,吐糟粕,一路引,到车站。
同上车,旅途长,车站停,跳灯迎。引屋前,自挂悬,一道门,进里面。勇道歉,娃劳动,帮织绳,头上缠。白龙醒,谈条件,换父母,找小千。立门前,深自省,往回返,记忆还。亦河神,琥珀川,旧相识,又相见。挑父母,都选对,契约毁,得自由。向前走,莫回头,见父母,出洞口。积尘埃,亦前尘,父母忘,原路还。