最近的瓜简直多到吃不完,WYF刚进去,ZW就出来了。做人还是正义一点厚道一点,老天有眼。
“吃瓜”这个词由来已久,中文也没必要解释了,大家都明白。目前网上搜到和“吃瓜”相关的文章和视频已经给出了非常好的英文表达:
- 八卦:gossip
- 吃瓜群众:onlooker, rubberneck
- 瓜:tea
- 爆出“瓜”:spill the tea
tea “瓜”
在上述表达中,刚叔觉得tea这个单词太有意思了,简单而内涵甚广,生动形象画面瞬间浮现。
中有吃瓜群众捧瓜聊八卦,西有onlookers啜茶gossip
普遍的解释都是,因为大家谈论八卦、娱乐新闻时,捧着tea(茶)边喝边分享的场景实在太生动,所以tea成为了聊八卦、吃瓜的代名词。
这个解释很直接很简单,但真的是这样吗?
Tea引申出上述意思,或许并不是因为互联网以及各种表情包。它最早的起源恐怕是上个世纪80年代末美国的黑人变装文化(black drag culture)。
没错,上图中的五人,并不是传统意义上的女性,而是男同性恋(gay)和/变性者(由男变女transexual), 早年正是这样的群体,发起了变装表演,形成了变装文化。
在变装文化的群体中,tea这个词早已被使用,但更多是因为它的发音和字母T相同。而T,其实是指truth,真相。
什么真相?当然是隐藏在这些男同性恋、或者想变成女性的男人心中的性别认同了,在上个世纪80、90年代,社会对LGBTQ群体远没有现在宽容。
1994年出版的畅销书《午夜善恶花园》中,作者约翰·伯兰特采访了萨凡纳(乔治亚州城市)当地非常出名的变装表演者—— The Lady Chablis。正如上文对变装文化的介绍,这位是由男变女的变性者。
采访中,作者聊到了情感生活,Lady Chablis坦言,她会刻意回避某些男人,以免这些男人发现了她的真相(find out her T)后,会做出暴力行为。
Author:Your T?(你的T?)
Lady Chablis: Yeah, my T. My thing, my business, what's going on in my life.(对,我的T,我的秘密,我的工作,我生活中发生的一切)
她所谓T,即她的真相或者说秘密,自然就是她性别的变化。
这位Lady Chablis,也参演了这本书的同名电影。(下图左二)
T,或者有着相同发音的单词tea,除了像上述例子里表达“自己隐藏的真相”以外,自然也能表达“别人的隐藏的真相”,这便是“八卦”、或是“瓜”。
1991年初版的《孩子中的一个:身份认同和黑人男同性恋的人种学》一书中,有这样一句话:
Straight life must be so boring. Because everyone conforms. These gay kids carry on. ... They give you dance and great tea.
直男的生活肯定很无趣,因为每个人都顺应主流。而这些同性恋的孩子仍坚持着做自己…… 他们欲盖弥彰,给了人们很多谈资。
在这个例子中,tea其实就是这些“同性恋的孩子”藏起来的秘密;当这些隐藏的秘密被其他人知道了,一下子就成了非常具有话题性的八卦、“瓜”。Great tea,就是“大瓜”。
代表truth的字母T,以及由它的发音而来的单词tea,本来只是上世纪80、90年代黑人变装群体中的“黑话”。
但是随着变装文化影响力扩大,让社会上更多人了解了这个群体,T和tea也跟着出圈了,变成了大众流行词汇。例如开头就提到的“spill the tea”,经常被用来煽动别人爆出“八卦”;再例如,“weak tea”,被用来形容某人没有说出全部的实情,即是:不完整的“瓜”。
写到这里,稍微总结一下来源和用法。
- 最早,黑人变装群体用T指代truth,即自己是gay或变性者的真相;
- 字母T和单词tea发音相同。
- 黑人变装群体出圈,T/tea一同出圈。
- What's the tea? 什么瓜?
- Give me the tea! 我要吃瓜!
- Spill the tea! 把瓜说出来!
主要内容到此结束,如果你觉得刚叔这些内容帮助你学到了一点东西,那就点赞关注收藏三连吧~