您的位置 首页 > 体育运动

【西班牙 球员 香港 叫法】「科普」大连队外援姓名的正确使用方法

近年来,随着对中国足球的投资越来越大,越来越多的著名外籍球员开始出现在家门口联赛中,这也是足球领域深化对外开放的成果之一。

但随着联赛职业程度的不断加深,如何给外籍球员起中国名字就成为了成了一个值得讨论的话题,否则外援也会产生误解,比如国安球迷是不是每一场都要呼唤哈维出场。

实际上,将外援的名字译成中文不是随心而来,是有一定套路可寻的。通常我们会优先依据中国权威工具书来进行比对,这里的工具书是指新华社译名室出版的《世界人名翻译大辞典》(以下简称“大辞典”),根据球员的国籍和母语去翻译外籍球员的人名。在这种方法行不通的情况下,再按照球员名字的原文发音用尽可能接近的中文发音的文字代替。

比如现大连一方球员Gaitán,作为一名讲西班牙语的阿根廷人,在大辞典中很容易找到对应的中文名盖坦。再比如,大连超越球员Hasanovic,他是一名来自波黑的90后中场,波黑的官方语言是波斯尼亚语、塞尔维亚语和克罗地亚语,而这几种语言对他名字的翻译都指向哈萨诺维奇,而不是汉斯诺维奇。

当然,在译名的过程中也应注意到多语种人名的国际化形式,也就是将非字母文字、阿拉伯文等文字的人名转换成拉丁字母的表述形式。在翻译这类拉丁化人名时,应顾及到它们所代表的原语种的语音、语质的特征。这其中比较典型的是拜仁球员罗德里格斯,在世界杯前他通常被同前实德外援一样叫做詹姆斯,但作为一名讲西班牙语的哥伦比亚人,罗德里格斯更希望自己的名字用西班牙语念,所以外界又统一改口哈梅斯。同样在处理日本球员译名时也不能简单音译,比如把前罗马球员中田英寿(Hidetoshi Nakata)译作那卡塔。如此繁琐的译名,都是对球员所在国家和对应语言及文化的一种尊重。

在实际的译名过程中,我们也能观察到有些译名是在音同的情况下使用了不同的汉字。比如前实德球员安贞焕,在日韩常被称作安贞恒,这是取其在韩国身份证上使用的汉字名。前实德球员扬科维奇,也有被称作扬戈维奇,这种叫法是取了“戈”在古时作为兵器所代表的锋利性,寄托了对这名保加利亚国脚在前场叱咤风云的良好愿景。同样取自汉字寓意的还有国足前主帅荷兰人阿里哈恩,在得知“汉”的中文解释后,他也欣然接受了这样的称呼。这种译名体现的是一种约定俗成和入乡随俗,反应的是文化的融合。

2018赛季大连一方大连超越外援名正确译法

通过上述的举例可以看出,上文所提到的译名原则并非不能逾矩,约定俗成的力量同样不可忽视。但正如德国队能够持续在国际足坛取得成功所昭示的,足球不仅是门充分发挥想象力的艺术,更是一门严谨的科学,而这种严谨、科学的态度正是大连足球在重振过程中最需要的。从球迷的角度而言,对于球员可以起任何的称呼,只要辨识性高、方便记忆即可。但对于官方,应该本着尊重球员及其身份和文化的态度,严谨地进行译名工作。

关于作者: luda

无忧经验小编鲁达,内容侵删请Email至wohenlihai#qq.com(#改为@)

热门推荐