您的位置 首页 > 数码极客

【中英文切换】在中英文之间切换时,哪个环节更累?

9月10日,来自美国的一组科学家在《美国国家科学院院刊》(PNAS)上发表研究称:当我们在不同语言之间转换时,所花费的认知代价是不同的。这一发现为双语的本质提供了新的见解。

“掌握多种语言的人的一个显著特征就是他们可以快速且准确地在不同的语言之间切换。”美国纽约大学博士研究生、这项研究的第一作者Esti Blanco-Elorrieta解释说,“我们的发现有助于精确地描述大脑进行这一过程时究竟发生了什么——尤其是哪些神经活动专一地与这种转换有关。”

“这项研究首次揭示出:在退出使用一种语言时,需要一些认知努力,而从神经生物学角度来看,激活另一种新的语言是相对不需花费成本的。”资深作者、纽约大学语言学和心理学系的教授Liina Pylkkanen说。

此前的研究已经将语言转换和与认知控制相关的脑区(如前额叶和前扣带皮层)的活动联系起来。然而,科学家不知道到底是脱离前一个语言还是使用新语言导致了这些活动。这很大程度上是因为,两个过程同时发生在人们转换使用两种语言时(例如,当人们从说西班牙语改为说英语时,“关闭”西班牙语和“开启”英语同时发生)。

为了解开这一机制,包括圣地亚哥州立大学的Karen Emmorey在内的研究人员研究了能流利地使用英语和美国手语(ASL)的双语者(经常同时使用两种语言)。“他们能够同时使用两种语言的情况为我们研究他们如何‘开启’和‘关闭’语言提供了一个独特的机会。”Blanco-Elorrieta说。

为捕获这一过程,科学家对会两种语言的手语/说话者进行了观察,期间要求他们观看相同的图片并用语义上相同的表达来为图片命名。为了在实验中测量参与者的脑部活动,研究者还使用了脑磁图描记术(一种通过记录由我们大脑产生的电流产生的磁场来绘制神经活动的技术)。结果显示,当双语者在ASL和英语之间流利地转换时,“关闭”语言会引起认知控制区域的活动增加而“开启”语言则和没转换时没有显著的不同。换句话说,大脑致力于“关闭”一种语言,而“开启”第二种语言——不论是发声还是手势——则不需或只需很少的认知努力。

事实上,他们还发现对于这些双语者,同时使用两种语言(手语和讲话)所花费的认知代价未必比使用一种语言更多。“总之,这些结果表明语言转换的负担在于脱离以前的语言,而不是使用新的语言。”Blanco-Elorrieta说。

编译:Sky 审稿:alone 责编:张梦

期刊来源:《美国国家科学院院刊》

原文链接:

中文内容仅供参考,一切内容以英文原版为准。

关于作者: admin

无忧经验小编鲁达,内容侵删请Email至wohenlihai#qq.com(#改为@)

热门推荐