省、市、县、区、区、区、小区……。
英语怎么表达清楚?
今天我们帮你解决这个难题!
“Address”,动词,名词发音不同
大家都知道“地址”的英语是address,但要注意,address有发音不同的:
动词:/dres/
例: How do I address you?怎么叫?(这个问题很正式)
Title:称呼,如先生、女士、女士
名词:/dres/或/dres/
示例:What's your address?你的地址是什么?
中美地址的顺序正好相反
中文和英文地址的最大差异是顺序。
中文地址是大小写、国家、省、市.英语地址从小到大,从门牌号到国家不等。
When writing an address in Chinese,we start with the big concept and then work our way down to the smallest 3360写中文地址时,首先写大处,然后从大写字母写到小处
In English,it works the other way around :英语正好相反
We go from small to big:英文地址从小到大
中国出货地址:中国收货地址
街地址:号
英语地址缩写很多
大部分中文地址表达都可以在英语中找到相应的单词。请注意,写地址的时候使用缩写,英语看起来会更流畅、更地道。
Abbreviations:缩写(名词,正式声明)
肖顿图3360缩写(动词,口语)
YOU CAN SHORTEN PEOPLE ' s REPUBLIC OF CHINA TO PRC : '中华人民共和国'可以缩写为' PRC '
Province:州(中国、加拿大均使用Province一词)
State:周(美国为State)
In north America,state names are abbreviated using two capital letters :在北美,每个州都有两个大写字母组成的缩写,一目了然。
For example,NY for new York and CA for California :例如,纽约的缩写是NY,加利福尼亚是CA
Incanada、it works the same way :在加拿大也是如此
安大略:安大略省缩写为ON
英国哥伦比亚British Columbia:
中国特色:直辖市
中国有特别行政单位——个直辖市。如果你住在上海这样的直辖市,填表格的时候应该怎么填省一栏?珍妮建议大家可以写两次诗的名字。例如,省、市都可以写上海。另外,municipality一词也不用写在地址上。
Municipality:直辖市
These fields are required:此列是必需的
foreigners who see it might think " the city is so nice that they named it twice
you don ' t need to write ' the city of Shanghai ' or ' Shanghai municipality '。ju
st "Shanghai" will do: 用不着把city和municipality这些词都写到地址里,只要写Shanghai就够了What happens if you're filling out an English form and province is a required field? 如果英语填表,"province"是必填项,直辖市的朋友怎么填?
Then you just write the name of your municipal city twice: 那这项也写直辖市的名字
美国有“区”吗?
美国也有区,可是他们的区,比如华盛顿特区,跟我们的区概念上不同。
district: 区 (如上海的静安区、北京的朝阳区,都叫district)
Americans do have districts, but the concept is somewhat different: 美国人也有”区”,但其概念跟中国的有点不一样
Washington, D.C.=the District of Columbia: 华盛顿特区
Every place has a district: “区”的概念基本上哪里都有
It’s just we don’t use that word very much: 只不过(在加拿大)我们不怎么用“区”这个字
We just write the city and the street in addresses: 在写地址时,我们就直接写城市和街道
同样都是市,中美大不同
中国的”市”这个行政单位通常覆盖范围非常的大,从南到北有时候不堵车都要开一个多小时,而加拿大、美国的市通常很小,经常十几分钟,甚至几分钟就可以开车贯穿东西。
Cities in China are huge, but in North America, the administrative city tends to be quite small: 中国的市很大,但在北美,行政市通常小得多
It’s like the size of a district in China or even smaller: 地方跟中国的区差不多大,甚至更小
In the States, the administrative unit above cities is a county: 在美国,比市再高一级的行政单位是郡
county: 郡、县
Orange County: 橘子郡
In North America, the word “village” is seldom used: 在北美,“村”这个词并不很常用
在美国,邮编是身份的象征
90年代有部很红的美剧叫做“90210”,90210就是加州比华利山的邮编。邮编(zip code)在美语里的使用频率很高,比如说一个人住在很好的地段,可以说“Someone has a fancy zip code". 前两天,希拉里演说的时候也说“We need to improve the lives of people in every zip code."
zip code: 邮编,美国的说法
postal code: 邮编,更通用的说法
CA 90210: 加州90210, 就是Beverly Hills比华利山的邮编
Wow, you have a fancy zip code: 住在富人区
a ritzy neighborhood: 富人区
In America, the zip code format is the state abbreviation, followed by a 5-digit number: 在美国,邮编的书写格式是所在州的两个字母缩写,然后5位数的数字
Canadian postal codes is the provicne abbreviation, followed by a 6-digit combination ofnumbers and letters:加拿大的邮编是省的缩写,然后6位的字母加数字
在加拿大,圣诞老人有自己特殊邮编,人们过圣诞的时候可以给圣诞老人写信,而且还会收到回信哦。
The postal code was HOHOHO, which sounds like Santa’s laugh: 圣诞老人的邮政编码是HOHOHO, 连起来读像是圣诞老人的笑声
英语地址模版
图中这封信是美国一家公司寄到我们开言上海办公室的。
左上方是美国寄信人地址,中间是我们的中国地址,大家可以参考一下书写格式。
中国地址英语书写格式
比如开言办公室的地址:上海市静安区江宁路77号7楼,邮编200041
用英语写就是↓↓↓
“弄”英语怎么写?
其实写地址时,“弄”可以直接写成number,缩写为No.
如果弄后来还有号的话,可以用逗号逗开来写,比如:
250弄10号>用英语写就是No. 250, 10
Number 250/No. 250: 250 弄
Building 10: (XX弄)10号,如果这个号码下面只有一栋楼的话可以这么写
中英文中几单元几零几的表达都是类似的,只要一串数字写出来,大家基本都能理解。
Room, unit, 还是suite?
Unit 501: 501室,多用于住宅区里的住址
Room 501: 501房,更像是宾馆里的房间
Suite: 套房
Suite is mostly used for business addresses: “Suite”通常出现在办公地址里
Suites are usually really big and sometimes take up the whole floor: “Suite“一般都很大,很可能一整层楼都是一个Suite(办公地址)
小区名字要用英语写吗?
What's the most appropriate word for "xiaoqu" in English? “小区”最恰当的英语说法是什么?
Complex: 小区
Neighborhood: 形容一个更大的街区、范围,不是地产商开发的小区
Compound: 这个词是形容部队大院儿的
Usually, you don't need to write the name of the complex since you’ve written the street name, number and unit number, it’s safe to assume you’ll receive your package: 基本山,不用写小区名字,因为已经写了街道名、门牌号......
路名里有东南西北,英语怎么写?
中国的路名常常有XX中路,YY西路,ZZ北路这样的,一般在路名里加上英语方位词即可:
书写的格式通常像上图路牌:Nanjing Rd. (W), 方位用一个字母放在括号里
但口语里会说:
West Nanjing Road: 南京西路
Middle Huaihai Road: 淮海中路
如果遇到南北,用South, North即可,不用Southern, Northern:
North Zhongshan Road: 中山北路
South Huangpi Road: 黄陂南路
口语用10th floor,书写用floor 10
Which floor do you live on?: 你住哪层楼?
When you're writing address, the unit number is pretty self-explanatory, e.g. 1001. It's the tenth floor: 写地址的时候,房间号就一目了然了,比如1001,当然是10楼
In spoken English, you would say “I live on the tenth floor”: 口语里,通常会用序数词表达楼层数,住在十楼就会说“I live on the tenth floor”
However, when written, “floor ten” is more common used: 但书写中,“floor ten”更常见
ordinal number: 序数词
又是一集超实用的节目,希望大家喜欢,好好收藏、学习!
有什么相关问题,欢迎留言给我们!
收听节目、书写模版、文本,请关注公众号:开言英语 回复“地址”查看。