back space反向删除,半个字符键长度为2个空格,“7”字体回车.这些键盘都存在,并在部分地区广泛使用!
我国目前通用的键盘布局是标准美式键盘。适用于美国、加拿大、新西兰、中国等英语和非英语地区,是世界上使用最广泛的键盘布局。
但是.
茴有六种写法,键盘也有多种排列方法
英美键盘大不相同
和英语国家一样,英国和美国使用的键盘大不相同。
笔者去英国做过一段时间的交换生。斜线来了,我的电脑坏了。急得我借用隔壁英国同学的电脑给教授发了电子邮件。写课文的时候,一切照常,一点也不奇怪。输入别人邮箱的时候,我习惯性地按住shift和数字2键,结果不是“@”,而是双引号出来的。这时我才低头瞥了一眼键盘——
请仔细查看。和经常使用的有什么不同?| Wikimedia Commons
乍一看,英式键盘和美式键盘也有不同的回车形状。——美式键盘是长杆,英式键盘的回车形状类似于数字“7”。(很多欧洲国家的回车都这么长。)但是仔细看,会发现一些特殊符号的位置也有所不同。
.还有,用蓝色表示的字会怎么样?
这其实来自英语的法语单词。英语中有很多源自法语的单词,如caf(咖啡馆)和fianc(未婚夫),英式英语习惯中保留着这些单词的表音,而美式英语则不然。两种键盘之间的差异表明,——美式键盘左右两个alt键的作用相同,英式键盘右侧的alt键将变为“alt gr”,按下该键可以绘制蓝色字母和符号。因此,在英式键盘的帮助下,可以轻松地打clich(陈词滥调)、rsum(简历)等有拼音的英语单词。
在改变布局和拔手之间,他们选择了改变布局
除了广泛使用的QWERTY排序外,在德国、法国等地,计算机键盘上的字母还有另一种排序方式。
窗口系统下QWERTZ布局的德语键盘| Wikimedia Commons
用于Window系统下的AZERTY布局的法国键盘| Wikimedia Commons
这两种键盘和美制键盘最大的区别是字母对齐。与美式键盘相比,在德国式键盘上,字母z和y的位置交换,在法国式键盘上,字母a和q、z、w的位置交换。
在德语中,z比y更常见。按照美式QWERTY排序,输入德语时常用的字母Z只能用我们最脆弱细腻的拇指敲,但不常用的字母Y占据右手食指可以考虑的“黄金位置”。(如果是2支线的话。我没说的时候)法语的情况也差不多。
因此,小指抽筋,在改变现有键盘布局之间,决定改变键盘布局。德国式键盘的Z和Y的键位重合,因此德国式键盘也被称为“kezboard”。
由于这种布局,很多熟悉美式键盘的小伙伴都表示崩溃| 9gag.com
字母要表音吗?用"死键"帮帮我。
仔细观察的同学们可能发现,德国式和法式键盘上都有几个红色按钮。在Windows系统上按下后,什么都不会发生。按下它们后再按其他字母,标记的字母上面会出现撇号点——,这些键被称为“死键”,是为需要标记的字母准备的。(大卫亚设)。
与 QWERTY对齐的西班牙语键盘也有“死键”| Wikimedia Commons
使用德语、法语、西语等拉丁文字的语言都会出现与单词的一个字上标相似的情况。这个“表音”是个别发音字母的一部分,如德语、西语。
有的仅仅只是标一下单词重音,而有的却对单词的意思有很大影响。如果你一手滑没加标音,整句话的含义都会随之改变……刚学西语的时候我经常因为papá不加一撇被老师扣分,不过好在一直记得año要加“~”| 作者自截
上面说的都还属于拉丁字母范畴,而在一些不借用拉丁字母作为母语文字的国家,情况还要特殊些……
搞特殊?我们是迫不得已的
阿拉伯文:就跟你们反着来
与中文、英文等等我们较为熟悉的文字不同,阿拉伯文是从右往左读的。因此,当你切换为阿拉伯语输入时,光标会自动跳到最右侧,甚至退格键backspace删起东西来都是从左往右删的。
“叛逆”的阿拉伯语键盘布局 | Wikimedia Commons
并且,虽说是阿拉伯语键盘,它是没有办法直接打出来阿拉伯数字的(阿拉伯数字也不是阿拉伯人发明的……)。美式键盘对应数字的位置,在Mac系统的阿拉伯语输入法中是阿拉伯语表示该数字的字母;而在Windows系统中是一些特殊符号。如果想要打出来阿拉伯数字,需要按住shift键再进行输入。
这样其实还好。虽然操作麻烦了些,在阿拉伯语输入法下还是可以输入阿拉伯数字的;而泰语输入法就没有这么幸运了。
泰文:阿拉伯数字?那是什么?
没有数字键的泰语键盘 | Wikimedia Commons
泰文共有多达65个字母以及4个声调符号。如此多的字母数量让键盘有限的键位无可奈何,只好把主键盘上阿拉伯数字的位置让了出来——于是泰文键盘满满当当塞的全是字母、注音和特殊符号。因此,要想在泰文输入法下输入阿拉伯数字,就只好用小键盘了。
什么?你问我没有小键盘怎么办?——换一个输入法吧。
韩文:韩语“拼音”,都在键盘上了
韩文的文字被称为“谚文”(언문/諺文)。谚文是一种表音文字,有点类似于汉语拼音。因此,韩语中有大量发音相同、“长相”一样却有不同意思的词,比如“故事”、“古寺”、枯死”等都写作“고사”。只看单词,你完全无法得知它究竟是什么意思,只能根据上下文来判断词义。
韩文输入常用的“两区式”(두벌식)键盘 | Wikipedia/ Yes0song
谚文键盘有些类似于中文的五笔输入法,只不过谚文键盘的字根是直接印在键盘上的。在韩文输入法下,键盘的左半部分为辅音字根,右半部分为元音字根;有些字根需要按住shift键才能打出来。
上图中空格两侧分别有一个小按键:左侧的“한자”(汉字)键可以切换谚文和汉字输入;右侧的“한/영”(韩/英)键可以切换谚文和英文输入。不过,现在有些谚文键盘上已经看不到这两个按键了。
日文:我们的空格世界最短!
日文中有汉字、平假名和片假名三类文字。相对应的,在日文键盘上就有了切换这三种文字的三个按键。这些按键都排列在空格旁边,把空格的位置挤占了三个键位——就这样,日文键盘拥有了世界上最短的空格键,仅比两个正常的字母键长一点点。
空格:我,娇小又可爱 | Wikipedia/StuartBrady
除此之外,类似于汉语拼音输入法,日文还可以用罗马音直接输入;不过,当下日本人最常用的输入方式还是适用于智能手机虚拟键盘的 “十键”(テンキー)输入法。如果你了解过日语,就会知道日语来来回回跳不出“五十音图”包含的48个基本音。而“十键”输入法就是在五十音图的基础上输入的:
图为0.5倍速播放。不得不说,十键实在是太适合输入日文了 | 作者自截
参考文献
[1]英國鍵盤跟美國鍵盤大不同. Tsanyu Kuo, 每日一冷1049.
[2]Arabic Keyboard. Wikipedia.
[3]键盘布局. 维基百科,
[4]邱子雁.朝鲜半岛、日本、越南汉字系文字的比较研究[J].龙岩学院学报,2009,27(01):81-84.
[5]TKD.啃下日文键盘这块硬骨头[J].电脑爱好者,2007(05):84.
作者:Diana
编辑:Luna
一个AI
但这些输入法都是为了人机交互,可见二进制是世界上最好的语言(龙王歪嘴)
本文来自果壳,未经授权不得转载.
如有需要请联系sns@guokr.com