您的位置 首页 > 数码极客

【devil是什么意思】“皮一下”这么火,英文怎么说?

资料来源:翻译世界

最近网络流行语大军加入了新成员——“血盆大口”

这里的“皮肤”是淘气鬼的意思,在流行的早期,“皮革这么幸福吗?”说得通,通常用于工作中发生意想不到的转换。

现在更常用的表达为“皮一下很开心”,可以用来调侃自己或别人很调皮,常见于具有反转性的搞笑内容。

该词最早源自于方言,走红于游戏解说,后来使用范围逐步扩大,成为如今常见的吐槽类网络语。

在英语中,有许多词可以表达调皮捣蛋的意思。那么,“皮一下”这么火,英语到底怎么说?

naughty

naughty指顽皮的,淘气的,不听话的,也有下流的,不规矩的意思。注意这个词对于成年人要慎用,也暗含有性意味。

The naughty boy stood in terror of his father.

那调皮的男孩子很怕他父亲。 

mischievous

mischievous既可以指善意的小调皮、恶作剧、捣乱,也可以指恶意的、不友善的胡搅蛮缠。它的名词形式是mischief,指恶作剧,淘气,使坏的念头。

He’s a little mischievous.

他有一点淘气。

The Foreign Office dismissed the story as mischievous and false.

外交部驳斥该报道为恶意报道,不符合事实。

The little lad was a real handful. He was always up to mischief.

这个小家伙真是难管教,他总是搞恶作剧。

prankish

prankish意为调皮的;恶作剧的;戏弄的。prank指对…搞恶作剧,开…的玩笑,或作名词,指恶作剧,开玩笑。

I think someone's pranking me.

我认为有人拿我搞恶作剧。

It was just another typical schoolboy prank.

这只是又一起典型的男生恶作剧。

disobedient

disobedient 不服从的,抗命的,不守规矩的

Her tone was that of a parent to a disobedient child.

她的语气就像是一个家长在训自己不听话的孩子。

puckish

puckish意为用于形容某人好恶作剧的,淘气的。

He had a puckish sense of humour.

他有种恶作剧式的幽默感。

playful

playful 嬉戏的,闹着玩的,不当真的

Her manner is playful and girlish.

她举止像少女般顽皮。

roguish

roguish 淘气的,调皮的,捣蛋的

She was a mature lady with dyed ginger hair and a roguish grin.

她是一位成熟的淑女,有一头染成姜黄色的头发和顽皮的笑容。

devil

devil 一般指魔鬼的意思,但它也有淘气鬼,冒失鬼的意思,因此也可以用它来表示淘气,皮。

I think he was a bit of a devil.

我觉得他有点儿淘气。

有些词组也可以表达“调皮”之意,但并非“皮一下”那种开心,反而是给别人造成麻烦,让人不爽的那种“皮”。如:

act up 调皮,胡闹

The children always act up when their mother is out.

母亲不在家,孩子们总是调皮捣蛋。

give sb. a hard time 给…捣蛋;让…难堪

Don't give me a hard time, boys. I’m trying to study.

别捣蛋,伙计们,我要学习了。

所以,网络上经常说的“皮一下很开心”可以根据语境来表达,如:

Being prankish got me thrilled.

或 I'm happy to be a bit of a devil.

关于作者: admin

无忧经验小编鲁达,内容侵删请Email至wohenlihai#qq.com(#改为@)

热门推荐