文/喵、喵、某某报教育机(原创文章,请转载)
随着经济全球化的不断推进,中国目前在全球发挥着越来越重要的作用。
这不仅仅包括硬实力,就连文化这种软实力也逐步走出国门,影响世界。汉语走进国外大学的课堂无疑就是一个最好的证明:
“截止到2020年,全球目前有548所孔子学院和超过1000个孔子课堂。”
在绝大多数中国人看来,这些外国人学到的知识应该只是“浮于表面”,殊不知,他们的“中文水平”早已经发生了质变。
纽约高中“中文试卷”火了,中国学生看完心存疑虑:没想象中简单
这不,前段时间纽约高中的“中文试卷”,就将这些外国人的中文水平展露无遗。
相信看到第一题的时候,所有的中国学生的第一印象就是“傻眼”。毕竟试卷中考察的内容并不是想象中的生活化表达,更像是一种严肃的“文字表述”。
近义词、反义词、造句、作文。
这些看似仅仅是对字词句文进行的考察,其实考察的内容相当全面。既对文字的词性和词意进行了考察,还对这些词语的使用范围,使用对象进行了考察。
甚至在作文中还明晃晃地出现了“王昭君”和“蒲松龄”这样的历史人物,这说明考题更加强调对中国历史知识的了解,同时还对考生的语言表达能力提出了更高的要求。
难怪有些中国学生在看到这张高中试卷第一印象就是傻眼了,毕竟这么详细的考察,就连土生土长的中国人都不一定能答对,更何况是这些“半路出家”的外国人呢?
有些中国学生甚至直呼学了这么多年基本上都白学了,感觉自己都很难写出来答案。
汉语的高难度不仅难住了中国学生,还让外国人闹出了不少笑话
事实上,在中国学生眼中有难度的汉语试卷,在外国人看来更是“难于上青天”。
曾经对在中国学习或者工作的外国友人进行过一次采访,让他们对比学习中文和学习其他国语音的难易度,中国显然“榜上有名”,甚至“名列前茅”。
在学习汉语的过程中,这些半路出家的外国人没少闹出笑话。
● “笑话”一:魔性倒装句
“我们两点半从学校出发”变成了“两点半我们出发从学校”,正叙还没有学会倒是学会了双重“倒装句”。
“卡伦住留学生宿舍楼二层“变成了“卡伦住留学生宿舍二层”,可能缺乏对细节的关注,使得造句变的怪怪的。
● “笑话”二:我是谁?
“羊毛衫大减价,件件10元,样样10元,全部10元,问什么是十元?”
此道题可谓难住了大部分初学中文的外国人,甚至有些学生都要重复阅读才能搞得清这其中的“门道”。这样的题型不单单考验学生对词汇的掌握量,而是对语境的掌握。
● “笑话”三:奇怪表述
由于中外语序的表达方式不一样,导致在学习过程中时常会造成语句不通。
“我来中国以前就会说汉语”变成“我以前来中国就会说汉语”。
“我每天早上六点起床”变成“我每天点六上早起床”。
这就是原先语言环境下掌握的说话习惯,在遇到汉语时出现的语病。
● “笑话”四:汉字成难题
遇到比较生僻难写的汉字,这些从来没接触过汉字结构的外国人,常常会将汉字写得“四分五裂”,完全没有汉字原有的美观程度。
要想能够学好汉语和汉字,掌握这几点往往能事半功倍
★ 注意词汇的积累
无论是学习哪一种语言,词汇的积累量一定是要过关的。就像英语四级要求的单词数要在4000以上,中文也是同样的道理。正所谓“巧妇难为无米之炊”,如果单词量不够,要想一下子跳跃到造句部分简直是难上加难。
★ 平时多注意阅读
在学习过程中多注意阅读,能帮助更好更快的理解学到词汇的含义。
在中文表述中很有多同音词、倒装句,这些是困惑很多外国学生的难点,就像我们在观看英语电影时出现的那些“俚语”,这些语言是出现在特定的语言环境和文化氛围内的。
当我们在学习中多去阅读多去理解其中的含义,那么可能学习的效率就会达到事半功倍的效果。
★ 多用汉语进行交流
除了停留在书本和日常的积累,尝试着多用汉语进行交流可以很大程度上纠正汉语的发音。
因为汉语存在平翘舌音的区别,这就要求刚刚接触汉语的人要多尝试沟通,这样才能更好地纠正自己的发音错误。
写在最后
国人学习英语和外国人学习中文其实是一件相同的事情,毕竟是两种不同文化之间的碰撞,学习的难易度因人而异,不管是学习哪种语言,只要带着热忱的心潜心学习,最后都会“手到擒来”。
你觉得汉语和英语哪个更难呢?欢迎下方评论区留言讨论。
ps:本文图片均源于网络,如有侵权联系删除