十月过半,天气转凉,不知不觉已是深秋时节!一早一晚空气中难掩的寒意提醒各位小伙伴勿忘加衣,更要抓紧享受这短暂难得的秋意。天气凉了,大家是不是火锅都已经吃起来,秋膘都跃跃欲试添起来啦?长肉肉的同时也别忘了学点关于“秋天”的英文表达,毕竟“肉多压身”但是“技多不压身”呀!
今天就为大家带来一些关于“秋天”的美词美句,大家快快打开小本子记好笔记学起来!
图片来源:网络
【Autumn/Fall】
这两个单词都指秋天,英式英语中更多用autumn,此词也更加书面化。美国人则在口语中多用fall。可是你知道这两个词除了“秋天”之外还有很多别的意思吗?
- autumn
①作为名词,还有“成熟期、渐衰期”的意思。
He spent his autumn years with his beloved one. 他与他的挚爱度过了他的晚年。
此处的autumn year便指一个人的晚年。
②作为形容词,有“秋天的、秋季的”。
The autumn sky is especially clear and bright. 秋天的天空分外明净。
- fall
①有“跌落、落下”之意,可作动词、名词。
September had come and the leaves were starting to fall.
九月已经来了,树叶开始凋落。
I had a bad fall and broke my arm.
我重重地跌了一跤,摔伤了我的手臂
②有“下降”之意,可作动词、名词。
The temperature fell sharply in the night.
昨夜气温骤降。
There is a big fall in unemployment this year.
今年的失业率大大降低。
③有“变成”之意,作动词。
The room had fallen silent.
整个房间都变得静悄悄的。
图片来源:网络
【描述“秋天”的形容词】
- chill [ˈtʃɪli] adj.寒冷的
例:Nights grow chilly in September.
九月的夜晚变得清冷了。
- crisp [krɪsp] adj.(空气或天气) 凉爽的;清新的;干燥寒冷让人舒畅的
例:The air was crisp and clear and the sky was blue.
空气清新,天空碧蓝。
- deciduous [dɪˈsɪdʒuəs] adj. (指树木)每年落叶的
例:These deciduous trees and shrubs usually grow in tropical Afria.
这种每年落叶的树木和灌木一般生长在热带的非洲。
- cozy ['kəʊzɪ] adj. 舒适的,安逸的,惬意的
例:The breeze in autumn always makes me feel cozy.
秋天的微风总是让我倍感惬意。
- cool/cold
这两个单词相信大家都非常熟悉了,但是它们在形容天气时有着微小的区别,cool指的是“凉爽的”,而cold指“寒冷的”。
- picturesque [ˌpɪktʃəˈresk] adj. 别致的;美丽的;生动的;奇特的,独创的
例:I love the chill of autumn in Beijing and its picturesque scenery.
我爱北京秋天的丝丝凉意,也爱它如画的美景。
- breezy [ˈbri:zi] adj.有微风的,微风吹过的; 通风好的;活泼的,轻松愉快的
例:Feel the peaceful nature on a breezy afternoon, with a nice cup of coffee and warm sunshine.
午后微风携同冬日阳光的温暖、配上一杯香浓的咖啡,静心感受自然的气息。
- misty [ˈmɪsti] adj.模糊的;多雾的,被雾笼罩的;(眼睛)泪汪汪的;无知识的
例:The autumn in 1988 began with a misty and rainy morning.
1988年的秋天从一个伴着迷雾和细雨的早晨开始。
- abundant [əˈbʌndənt] adj.大量的,充足的;
例:Next year will be an abundant year.
明年将是一个丰收年。
- refreshing[rɪˈfrɛʃɪŋ] adj. 提神的;使人精神焕发的;使人耳目一新的
例:A refreshing breeze is blowing gently.
清风徐来。
图片来源:网络
【与“秋天”相关的名词】
autumnal equinox [ɔ:ˈtʌmnəl] [ˈi:kwɪnɒks] 秋分
acorn [ˈeɪkɔ:n] 橡实,橡子(橡树果)
harvest [ˈhɑ:rvɪst] n. 收割;收成 vt.& vi.收割,收成
例:Farmers are extremely busy during the harvest.
农民在收获季节里十分忙碌。
haystack [ˈheɪstæk] n. 干草堆
maple [ˈmeɪpl] n. 枫树;淡棕色
pine cone [paɪn] [kəʊn]松果
pumpkin [ˈpʌmpkɪn] 南瓜
reap [ri:p] vt.& vi. 收割;获得;得到(报偿)
例:Many painters like to depict the scene that a group of peasants reaping a harvest of fruits and vegetables in autumn.
许多画家钟爱描绘农民在秋天收获蔬菜和水果的景象。
squirrel [ˈskwɪrəl] n. 松鼠,松鼠科动物;松鼠毛皮
chestnut [ˈtʃesnʌt] n. 栗子;栗色;栗树;栗色马
fallen leaves 落叶
russet [ˈrʌsɪt] adj. 黄褐色的,赤褐色的n.赤褐色
例:The maple trees were in their autumn glory of russets, reds and browns.
正值秋季,赤褐色、红色和棕色的枫树绚烂夺目。
图片来源:网络
看了这么多关于秋天的美词美句,是不是忍不住想要为这迷人的秋色赋诗一首啦?让我们来一同看看约翰·济慈(John Keats)是如何用优美的英文诗歌颂这如画的秋天吧!
Season of mists and mellow fruitfulness,
雾气洋溢、果实圆熟的秋,
Close bosom-friend of the maturing sun,
你和成熟的太阳成为友伴;
Conspiring with him how to load and bless
With fruit the vines that round the thatch-eves run;
你们密谋用累累的珠球,缀满茅屋檐下的葡萄藤蔓;
To bend with apples the moss’d cottage-trees,
使屋前的老树背负着苹果,
And fill all fruit with ripeness to the core;
让熟味透进果实的心中,
To swell the gourd, and plump the hazel shells
使葫芦胀大,鼓起了榛子壳,
With a sweet kernel; to set budding more,
好塞进甜核;
And still more, later flowers for the bees,
又为了蜜蜂,一次一次开放过迟的花朵,
Until they think warm days will never cease,
使它们以为日子将永远暖和,
For Summer has o’er-brimm’d their clammy cells.
因为夏季早填满它们的粘巢。
图片来源:网络
【VOCABULARY LIST】
mellow [ˈmeloʊ] adj.圆润的;(瓜,果等)成熟的;(酒)芳醇的;(颜色或声音)柔和
fruitfulness ['fru:tfəlnəs] n. 丰收,丰硕;多产,肥沃
mature [məˈtʃʊr] adj.(人、树木、鸟或动物)成熟的;
conspire [kənˈspaɪr] vi. 搞阴谋;协力促成
vine [vaɪn] n. 藤;葡萄树;藤本植物
bend [bend] vt.(使)弯曲,屈身;
ripeness [raɪpnəs] n. 成熟度;成熟,老练
core [kɔ:(r)] n. 果核
swell [swɛl] vt.& vi. 膨胀;肿胀;
gourd [gʊrd] n. 葫芦
plump [plʌmp] adj. 丰满的;肥胖的;丰富的;充裕的
hazel [ˈhezəl] n.淡褐色;榛树; adj.淡褐色的,黄褐色的;榛树的
kernel [ˈkɜ:rnl] n. 核;核心;要点;谷粒
budding [ˈbʌdɪŋ] adj. 初露头角的;正发芽的;开始发育的;新获得成功的
cease [sis] vt. 停止,终止,结束
clammy [ˈklæmi] adj. 冷湿的,粘湿的;潮呼呼