您的位置 首页 > 装修房产

【北京楼顶发光字】深圳新地标!“红树林”机场设计方案,发光的屋顶结构

Grimshaw建筑事务所领导的团队公布了深圳机场东部综合交通枢纽的设计比赛冠军。

在与扎哈·哈迪德建筑师事务所和福斯特建筑事务所等知名团队的竞争中,该中心将引入高速铁路和其他公共交通系统之间的综合换乘网络,同时庆祝中国城市的绿色空间。

机场最显著的特点是其有机和发光的屋顶结构。设计团队从红树林及其郁郁葱葱的树冠中汲取灵感,设计了雕塑般的屋顶。

a team headed by grimshaw architects has been announced the winner in a competition to realize the shenzhen airport east integrated transport hub. beating off competition from such renowned teams as zaha hadid architects and foster + partners, the hub will introduce an integrated network of transfers between high speed rail and other public transportation systems while celebrating green space in the chinese city. the airport is characterized most notably by its organic and luminous roof structure. the team developed the sculptural roof with inspiration from the mangrove trees and their lush canopies.

竞赛要求创建一个综合交通枢纽,作为大湾区新的城市门户和地标。同样重要的是,建议的设计是安全和绿色的,并利用最新的技术为世界各地的类似项目设定新的基准。

由13个城市规划、设计、建筑、航空和城市轨道组成的委员会进行了评估,最终宣布了获胜者。

The competition brief called for the creation of an integrated transport hub that acts as a new urban gateway and landmark for the Greater Bay Area. It was also important for the proposed design to be safe and green, and utilizing the latest technologies to set a new benchmark for similar projects around the world. The winner was announced following an assessment by a committee of 13 urban planning, design, architecture, aviation, and urban rail.

作为目前兴建的最综合的交通交汇处之一,建议设计将为来往深圳宝安国际机场的旅客提供接驳和航站楼设施。这个特殊的交汇处将把整个东航站楼改造成一个新的充满活力和以人为本的城市商业和文化区。

对于乘坐交通工具的乘客来说,他们将在到达和离开区域体验流动的建筑形式和自然照明的空间,一直通过交换空间。

Set to be as one of the most integrated transport interchanges currently built, the proposed design will provide connections and terminal facilities for passengers travelling to and from Shenzhen Bao’an International Airport. This particular interchange will transform the entire east terminal area into a new vibrant and people-oriented commercial and cultural district for the city. As for the passengers aboard the transports, they will experience flowing architectural forms and naturally-lit spaces in the arrival and departure areas, all the way through the interchange spaces.

该项目的灵感来自于红树林,这是一种深受深圳市青睐的树木,被认为是地球上最有效的碳吸收器之一。自然和多样的树根生态系统被转化为乘客在地上和地下的旅程,以及它的生物多样性,成为枢纽混合用途的同义词。

基于竞赛的设计概要和他们的灵感来源,团队开发了一套强大的设计原则,提供多样化的体验,既可操作,也可生态。由于设计的高度经济的解决方案,有效地使用材料和组件,该项目有望获得LEED铂金认证和中国三星评级。

The project's inspiration came from the Mangrove, a tree favored by the city of Shenzhen and is considered as one of the planet’s most effective carbon absorbers. The natural and diverse forms of the tree’s root eco-system were translated into the journey passengers will take, both above and below ground, along with its bio-diversity which became synonymous to the hub’s mix of uses. Based on the competition's design brief and their source of inspiration, the team developed a strong set of design principles that deliver diverse experiences that are both operational and ecological. The project is expected to achieve LEED Platinum and Chinese 3 Star ratings due to the design's highly economic solution that uses materials and components efficiently.

北欧建筑办公室,Grimshaw, Haptic和STUP设计“印度最绿色的机场”

Related Article Nordic Office of Architecture, Grimshaw, Haptic and STUP to Design “India’s Greenest Airport”

多学科设计团队由Grimshaw和Mott MacDonald领导,包括中国航空规划设计院(AVIC CAPDI)、北京城建设计开发集团(BJUCD)、schlaich bergermann partner(sbp)、Atelier Ten和Gross Max的贡献。

The multidisciplinary design team was led by Grimshaw and Mott MacDonald, and included the contributions of the China Aviation Planning and Design Institute (AVIC CAPDI), Beijing Urban Construction Design and Development Group (BJUCD), schlaich bergermann partner (sbp), Atelier Ten, and Gross Max.

建筑师:grimshaw

地点:中国 深圳


本资料声明:

1.本文为建筑设计技术分析,仅供欣赏学习。

2.因编辑需要,文字和图片无必然联系,仅供读者参考;

本文仅作分享学习交流,如有侵权,请联系小编删除!

关于作者: luda

无忧经验小编鲁达,内容侵删请Email至wohenlihai#qq.com(#改为@)

热门推荐