您的位置 首页 > 萌宠星球

【骨头的英语】把 bonehead 翻译成“骷髅头”?看到这个我彻底方了

今天我来分享几个描写人性格的贬义词!

Bonehead傻瓜

我们经常把“傻瓜”描述为“榆木疙瘩,木块”

英语中也有类似的话

Bonehead一词字面上是

“骨头一样硬的头,死也不能觉悟”

延伸到“傻瓜”

He is an arrogant bonehead。

他是个自命不凡的傻瓜。

短语 bonehead play 表示“不应有的失误”

另外,“笨蛋”还可以用blockhead表示

Dan is such a blockhead when it comes to math.

丹在数学方面真是个榆木脑袋。

good-for-nothing 窝囊废

“窝囊废”指怯懦无能的人

在口语中常用 good-for-nothing 来表示

Jack is very lazy and really a good-for-nothing.

杰克非常懒,真是个窝囊废。

“窝囊废”还可以用 wimp 和 worthless wretch 来表示

You cowardly wimp! Don't give up so easily.

你这懦怯的胆小鬼!别这么容易就放弃。

He is really a worthless wretch.

他真是个窝囊废。

thick-skinned 脸皮厚

“脸皮”没有用face skin来表达

而直接用thick-skinned来表示

它含有贬义,形容人不知羞耻,其中thick是“厚”的意思

You must learn to become more thick-skinned.

你必须学着脸皮厚一点儿。

“脸皮厚,不知羞耻”还可以用 shameless

或者 have a thick hide 来表示

man of few words 闷葫芦

“闷葫芦”可跟“葫芦”一点儿关系都没有

它用来形容不爱说话的人

可以用man of few words来表示

The new comer is a man of few words.

新来的员工是个闷葫芦。

dawdler 半吊子

“半吊子”指“做事不认真,有始无终的人”

英文中可以用 dawdler 表示

Jim is a dawdler.

吉姆是个半吊子。

“半吊子”还可以指“知识不丰富或技术不熟练的人”

与这个意思相近的短语有:Jack of all trades

用来形容“万事通,博而不精的人”

关于作者: luda

无忧经验小编鲁达,内容侵删请Email至wohenlihai#qq.com(#改为@)

热门推荐