“什么都不要管,把他盘起来!单击
“光盘”一词最近莫名其妙地从抖音(抖音)火到各种社交媒体。如果你还对此有雾,请听林爱伯丁给你科普一下。(伯纳德肖,美国电视剧)。
相声节目《文玩》里面有一句“干巴巴的,麻麻赖赖的,一点都不圆润,盘他!”很洗脑,于是乎“盘他!”和“不圆润”就组合成了个梗,精简后就剩了“盘他”。
盘,是文玩手串中通过人手反复摩擦捏压文玩的外部让其包浆或者转色,让他更加光滑更有质感更有价值的一种玩法。
抓着什么盘什么,逮着什么盘什么,甭管能不能盘圆,先盘了再说。于是,广大网友迅速地把“盘”这个字发扬光大了。
盘核桃的已经是入门级玩家了,高级玩家有盘小猫咪的、盘小刺猬的、盘仙人掌的、盘煤球的……抖音上甚至出现了“#万物皆可盘”的标签。
享受巧克力在手中融化成浆的感觉,摩擦生热,简直有毒…
既然都说“万物皆可盘”,那不如就…艾玛扎手
盘…口红?这也太魔性了吧....?
后来,这个词已经不止是一个动作,“盘TA”就是表达对某种事物的喜欢,只想把TA捧在手心里反复揉捏。
后来,又有了延伸,盘他也有教训他的意思。
说了这么多,问题来了,这个词到底怎么翻译?
rotate
从这个词的起源说起,“盘”这个词,源于“盘核桃”这种动作。
在英语中,rotate的定义是:以一个固定的中心或轴线、旋转运动。
这样看来,如果只是用来描述“盘核桃”这个动作的话,rotate应该是可以达意了。但是,要想表示由“盘核桃”引申出来“揉捏喜爱”的含义,rotate就明显不够用了。
stroke、caress和pet
当表达双重含义“触摸”和“喜爱”时,又该怎么翻译呢?
“盘”这个词,把“触摸”和“喜爱”这两个意思结合起来,相当于用触摸来比喻喜爱程度的强烈。同时兼有“触摸”和“喜爱”含义的动词,英语中确实能找到几个,但都没有“盘”听起来那么带劲。
如果只是描述轻柔地抚摸,可以用stroke表示。
例如:He's a beautiful dog. Can I stroke him?
Caress也是表示用手抚摸,但含义除了“轻柔”,还带有“喜爱”或者“sexual”的意思。
例如:His fingers caressed the back of her neck.
另外,在美国英语中,pet作为动词,也有“轻柔地抚摸”的含义,对象通常是小动物或小孩。
teach somebody a lesson
当表达”教训他“、“怼他”的时候,可以用teach somebody a lesson来翻译。
teach somebody a lesson 给某人教训
例如:
Teach him a lesson!
教训他。
Show him what you’ve got!
让他看看你的本事。
还愣着干嘛?盘他啊!