笔者在空闲的时候翻阅报纸,经常遇到“路演飘散的现象”。上课的时候让学生解释“老烟”这个词,学生们脱口而出:“辛苦的燕子”。
”由此看来,不了解“劳燕分飞”含义的人不少。人们之所以出现书写或理解上的错误,主要是因为对这个成语的出处及具体内容不甚明了。“劳燕分飞”出自《乐府诗集·杂曲歌辞八·东飞伯劳歌》:“东飞伯劳西飞燕,黄姑织女时相见。”“劳”是一种鸟名,指伯劳鸟。“燕”也是一种鸟名,指人们熟悉的燕子。“劳”和“燕”都是古今常见的两种候鸟。古人见伯劳鸟向东飞去,而燕子向西飞去,两种鸟擦肩而过,于是便产生了“东飞伯劳西飞燕”之感慨。后世用“劳燕分飞”比喻人别离,多用于夫妻,也可用于情侣、朋友或亲人。如瞿秋白《赤都心史》:“兄弟姊妹呢,有的在南,有的在北,劳燕分飞,寄人篱下。”伯劳和燕子随着季节的变换而离开故地迁徙,在古人的眼中便成了“别离”的代名词。
伯劳是一种至今依然存在的候鸟,北方俗称“虎布拉”,它主要栖息于丘陵开阔林地。在中国古代,伯劳曾被看作是一种恶鸟。伯劳性情凶猛,常将捕获的猎物刺穿悬挂在荆棘或树杈之上,于是,在一些地区,它被称作“屠夫鸟”。
关于伯劳还有一个有趣的故事:传说周宣王时,贤臣尹吉甫听信继室的馋言,误杀前妻留下的爱子伯奇,伯奇的弟弟伯封哀悼兄长的不幸,作了一首悲伤的诗,尹吉甫听了以后哀痛不已,后悔莫及。有一天,尹吉甫在郊外看见一只从未见过的鸟,鸟停在桑树上对他啾啾而鸣,声音甚是悲凉哀凄。尹吉甫忽然心动,认为这只鸟是他的儿子伯奇魂魄所化,于是说:“伯奇劳乎,如果你是我儿子伯奇就飞来停在我的马车上。”话刚讲完,这只鸟就飞过来停在他的马车上,于是尹吉甫就载着这只鸟回家。尹吉甫一到家,小鸟飞窜而上,停在井水上方对屋哀鸣,尹吉甫假装要射鸟,拿起弓箭就将继室射杀了,以此安慰伯奇。虽然故事神奇,但伯劳之名却由“伯奇劳乎”一语而得。
“劳燕分飞”中的“劳”是“伯劳”的简称,和“辛劳”无关。“劳”和“燕”分别朝不同的方向飞去,因此应写为“分飞”;而不是一起飞或朝同一方向飞,所以不应写为“纷飞”。