昨天,目前官方媒体(如《中国之声》)发了一条小头条,说对app的发音是/P/,有点尴尬。
然后N多人质疑我不会英语,说我的职称是咋来的。我英文水平确实不咋地,但是说那些话时也不是信口雌黄。
我说过以前没有App这个词,也不是空穴来风,下图是《牛津现代高级英汉双解词典》(1996年印刷)中的查找结果。
图1可以看到,该词典中没有APP这个词。相邻的两个词,前一个是apothecary,后一个是appal,中间没有app.
图1 在字典中查找App
也说过App(Application)原来没有“应用程序”的意思(图3)。
事实上,该词典里也没有“应用程序”的解释(图2,图4),仅在第4条给出了“应用”的翻译,但是这个“应用”与目前的“应用程序”还是有一段距离的。
图2 词典对application的解释1
图3 词典对application的解释2
图4 以前发的微头条截图
所以,我觉得我没说错吧。当然,现在的词典,包括网络百科有新的解释,则另当别论。
那些质疑我的人,还要质疑我吗?
下面是这个词典的信息。